Genesis 33 Parallel Bible Translations

Genesis 33
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Now Jacob looked up and saw Esau coming toward him with four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two maidservants. And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two female servants. And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. Then Jacob raised his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel, and the two slave women. Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two female servants.
2 He put the maidservants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph at the rear. And he put the servants with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all. And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. He put the slave women and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last. He put the female servants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.
3 But Jacob himself went on ahead and bowed to the ground seven times as he approached his brother. He himself went on before them, bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother. And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother. He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
4 Esau, however, ran to him and embraced him, threw his arms around his neck, and kissed him. And they both wept. But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept. And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept. Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept. But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.
5 When Esau looked up and saw the women and children, he asked, “Who are these with you?” Jacob answered, “These are the children God has graciously given your servant.” And when Esau lifted up his eyes and saw the women and children, he said, “Who are these with you?” Jacob said, “The children whom God has graciously given your servant.” And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who <i>are</i> those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant. He raised his eyes and saw the women and the children, and said, “Who are these with you?” So he said, “The children whom God has graciously given your servant.” Then Esau looked up and saw the women and children. “Who are these with you?” he asked. Jacob answered, “They are the children God has graciously given your servant.”
6 Then the maidservants and their children approached and bowed down. Then the servants drew near, they and their children, and bowed down. Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. Then the slave women came forward with their children, and they bowed down. Then the female servants and their children approached and bowed down.
7 Leah and her children also approached and bowed down, and then Joseph and Rachel approached and bowed down. Leah likewise and her children drew near and bowed down. And last Joseph and Rachel drew near, and they bowed down. And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. And Leah likewise came forward with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came forward with Rachel, and they bowed down. Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.
8 “What do you mean by sending this whole company to meet me?” asked Esau. “To find favor in your sight, my lord,” Jacob answered. Esau said, “What do you mean by all this company that I met?” Jacob answered, “To find favor in the sight of my lord.” And he said, What <i>meanest</i> thou by all this drove which I met? And he said, <i>These are</i> to find grace in the sight of my lord. And he said, “What do you mean by all this company which I have met?” And he said, “To find favor in the sight of my lord.” Esau asked, “What’s the meaning of all these flocks and herds I met?” “To find favor in your eyes, my lord,” he said.
9 “I already have plenty, my brother,” Esau replied. “Keep what belongs to you.” But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.” And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. But Esau said, “I have plenty, my brother; let what you have be your own.” But Esau said, “I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself.”
10 But Jacob insisted, “No, please! If I have found favor in your sight, then receive this gift from my hand. For indeed, I have seen your face, and it is like seeing the face of God, since you have received me favorably. Jacob said, “No, please, if I have found favor in your sight, then accept my present from my hand. For I have seen your face, which is like seeing the face of God, and you have accepted me. And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. Jacob said, “No, please, if now I have found favor in your sight, then accept my gift from my hand, for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably. “No, please!” said Jacob. “If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably.
11 Please accept my gift that was brought to you, because God has been gracious to me and I have all I need.” So Jacob pressed him until he accepted. Please accept my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” Thus he urged him, and he took it. Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took <i>it</i>. Please accept my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty.” So he urged him, and he accepted <i>it.</i> Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need.” And because Jacob insisted, Esau accepted it.
12 Then Esau said, “Let us be on our way, and I will go ahead of you.” Then Esau said, “Let us journey on our way, and I will go ahead of you.” And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. Then Esau said, “Let’s journey on and go, and I will go ahead of you.” Then Esau said, “Let us be on our way; I’ll accompany you.”
13 But Jacob replied, “My lord knows that the children are frail, and I must care for sheep and cattle that are nursing their young. If they are driven hard for even a day, all the animals will die. But Jacob said to him, “My lord knows that the children are frail, and that the nursing flocks and herds are a care to me. If they are driven hard for one day, all the flocks will die. And he said unto him, My lord knoweth that the children <i>are</i> tender, and the flocks and herds with young <i>are</i> with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. But he said to him, “My lord knows that the children are frail and that the flocks and herds that are nursing are a matter of concern to me. And if they are driven hard <i>just</i> one day, all the flocks will die. But Jacob said to him, “My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.
14 Please let my lord go ahead of his servant. I will continue on slowly, at a comfortable pace for the livestock and children, until I come to my lord at Seir.” Let my lord pass on ahead of his servant, and I will lead on slowly, at the pace of the livestock that are ahead of me and at the pace of the children, until I come to my lord in Seir.” Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. Please let my lord pass on ahead of his servant, and I will proceed at my leisure, at the pace of the cattle that are ahead of me and at the pace of the children, until I come to my lord at Seir.” So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the flocks and herds before me and the pace of the children, until I come to my lord in Seir.”
15 “Let me leave some of my people with you,” Esau said. But Jacob replied, “Why do that? Let me find favor in the sight of my lord.” So Esau said, “Let me leave with you some of the people who are with me.” But he said, “What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.” And Esau said, Let me now leave with thee <i>some</i> of the folk that <i>are</i> with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord. Then Esau said, “Please let me leave with you some of the people who are with me.” But he said, “What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.” Esau said, “Then let me leave some of my men with you.” “But why do that?” Jacob asked. “Just let me find favor in the eyes of my lord.”
16 So that day Esau started on his way back to Seir, So Esau returned that day on his way to Seir. So Esau returned that day on his way unto Seir. So Esau returned that day on his way to Seir. So that day Esau started on his way back to Seir.
17 but Jacob went on to Succoth, where he built a house for himself and shelters for his livestock; that is why the place was called Succoth. But Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth. And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. But Jacob journeyed to Succoth, and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth. Jacob, however, went to Sukkoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Sukkoth.
18 After Jacob had come from Paddan-aram, he arrived safely at the city of Shechem in the land of Canaan, and he camped just outside the city. And Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, on his way from Paddan-aram, and he camped before the city. And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which <i>is</i> in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city. Now Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram, and camped before the city. After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.
19 And the plot of ground where he pitched his tent, he purchased from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver. And from the sons of Hamor, Shechem’s father, he bought for a hundred pieces of money the piece of land on which he had pitched his tent. And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money. He bought the plot of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money. For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
20 There he set up an altar and called it El-Elohe-Israel. There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel. And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael. Then he erected there an altar and called it El-Elohe-Israel. There he set up an altar and called it El Elohe Israel.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page