Modern Translations New International VersionWhen I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs? New Living Translation When I saw that they were not following the truth of the gospel message, I said to Peter in front of all the others, “Since you, a Jew by birth, have discarded the Jewish laws and are living like a Gentile, why are you now trying to make these Gentiles follow the Jewish traditions? English Standard Version But when I saw that their conduct was not in step with the truth of the gospel, I said to Cephas before them all, “If you, though a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you force the Gentiles to live like Jews?” Berean Study Bible When I saw that they were not walking in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, “If you, who are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?” New American Standard Bible But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all, “If you, being a Jew, live like the Gentiles and not like the Jews, how is it that you compel the Gentiles to live like Jews? NASB 1995 But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all, "If you, being a Jew, live like the Gentiles and not like the Jews, how is it that you compel the Gentiles to live like Jews? NASB 1977 But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all, “If you, being a Jew, live like the Gentiles and not like the Jews, how is it that you compel the Gentiles to live like Jews? Amplified Bible But when I saw that they were not being straightforward about the truth of the gospel, I told Cephas (Peter) in front of everyone, “If you, being a Jew, live [as you have been living] like a Gentile and not like a Jew, how is it that you are [now virtually] forcing the Gentiles to live like Jews [if they want to eat with you]?” Christian Standard Bible But when I saw that they were deviating from the truth of the gospel, I told Cephas in front of everyone, “If you, who are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel Gentiles to live like Jews? ” Holman Christian Standard Bible But when I saw that they were deviating from the truth of the gospel, I told Cephas in front of everyone, "If you, who are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel Gentiles to live like Jews?" Contemporary English Version But when I saw they were not really obeying the truth that is in the good news, I corrected Peter in front of everyone and said: Peter, you are a Jew, but you live like a Gentile. So how can you force Gentiles to live like Jews? Good News Translation When I saw that they were not walking a straight path in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, "You are a Jew, yet you have been living like a Gentile, not like a Jew. How, then, can you try to force Gentiles to live like Jews?" GOD'S WORD® Translation But I saw that they were not properly following the truth of the Good News. So I told Cephas in front of everyone, "You're Jewish, but you live like a person who is not Jewish. So how can you insist that people who are not Jewish must live like Jews?" International Standard Version But when I saw that they were not acting consistently with the truth of the gospel, I told Cephas in front of everyone, "Though you are a Jew, you have been living like a gentile and not like a Jew. So how can you insist that the gentiles must live like Jews?" NET Bible But when I saw that they were not behaving consistently with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, "If you, although you are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you try to force the Gentiles to live like Jews?" Classic Translations King James BibleBut when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? New King James Version But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live in the manner of Gentiles and not as the Jews, why do you compel Gentiles to live as Jews? King James 2000 Bible But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If you, being a Jew, live after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compel you the Gentiles to live as do the Jews? New Heart English Bible But when I saw that they did not walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Cephas before them all, "If you, being a Jew, live as the non-Jews do, and not as the Jews do, how can you compel the non-Jews to live as the Jews do? World English Bible But when I saw that they didn't walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Peter before them all, "If you, being a Jew, live as the Gentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles to live as the Jews do? American King James Version But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said to Peter before them all, If you, being a Jew, live after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compel you the Gentiles to live as do the Jews? American Standard Version But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Cephas before them all, If thou, being a Jew, livest as do the Gentiles, and not as do the Jews, how compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? A Faithful Version But when I saw that they did not walk uprightly according to the truth of the gospel, I said to Peter in the presence of them all, "If you, being a Jew, are living like the Gentiles, and not according to Judaism, why do you compel the Gentiles to judaize? Darby Bible Translation But when I saw that they do not walk straightforwardly, according to the truth of the glad tidings, I said to Peter before all, If thou, being a Jew, livest as the nations and not as the Jews, how dost thou compel the nations to Judaize? English Revised Version But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Cephas before them all, If thou, being a Jew, livest as do the Gentiles, and not as do the Jews, how compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? Webster's Bible Translation But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said to Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? Early Modern Geneva Bible of 1587But when I saw, that they went not ye right way to the trueth of ye Gospel, I sayd vnto Peter before all men, If thou being a Iewe, liuest as the Gentiles, and not like the Iewes, why constrainest thou the Gentiles to doe like the Iewes? Bishops' Bible of 1568 But when I sawe that they went not the ryght way to the trueth of the Gospel, I saide vnto Peter before them all: If thou beyng a Iewe, lyuest after the maner of the gentiles, and not as do the Iewes: Why causest thou the gentiles to lyue as do the Iewes? Coverdale Bible of 1535 But whan I sawe that they walked not right after ye trueth of the Gospell, I sayde vnto Peter openly before all: Yf thou beynge a Iewe, lyuest after the maner of the Gentyles, and not as do the Iewes, why causest thou the Gentyles then to lyue as do the Iewes? Tyndale Bible of 1526 But when I sawe that they went not the ryght waye after the trueth of the gospell I sayde vnto Peter before all men yf thou beynge a Iewe livest after the maner of the gentyls and not as do the Iewes: why causest thou the getyls to live as do the Iewes? Literal Translations Literal Standard VersionBut when I saw that they are not walking uprightly to the truth of the good news, I said to Peter before all, “If you, being a Jew, live in the manner of the nations, and not in the manner of the Jews, how do you compel the nations to live like Jews? Berean Literal Bible But when I saw that they are not walking in line according to the truth of the gospel, I said to Peter before all, "If you being a Jew live like a Gentile, and not like a Jew, why do you compel the Gentiles to Judaize? Young's Literal Translation But when I saw that they are not walking uprightly to the truth of the good news, I said to Peter before all, 'If thou, being a Jew, in the manner of the nations dost live, and not in the manner of the Jews, how the nations dost thou compel to Judaize? Smith's Literal Translation But when I saw that they went not upon the strait road according to the truth of the good news, I said to Peter before all, If thou, being a Jew, livest according to the nations, and not according to the Jews, why forcest thou the nations to live as the Jews? Literal Emphasis Translation But rather when I saw that they were not walking a straight course according to the truth of the gospel, I said to Peter in front of all, “If you being a Jew, live like a ethnicity and not like a Jew, why do you compel the ethnicities to Judaize? Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut when I saw that they walked not uprightly unto the truth of the gospel, I said to Cephas before them all: If thou, being a Jew, livest after the manner of the Gentiles, and not as the Jews do, how dost thou compel the Gentiles to live as do the Jews? Catholic Public Domain Version But when I had seen that they were not walking correctly, by the truth of the Gospel, I said to Cephas in front of everyone: “If you, while you are a Jew, are living like the Gentiles and not the Jews, how is it that you compel the Gentiles to keep the customs of the Jews?” Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd when I saw that they were not walking uprightly in the truth of The Gospel, I said to Kaypha in the sight of all of them, “If you who are a Jew are living like a Syrian and you are not living as a Jew, why do you compel Gentiles to live as Jews? Lamsa Bible But when I saw that they were not following uprightly according to the truth of the gospel, I said to Peter, in the presence of them all, If you being a Jew live after the manner of Gentiles and not as do the Jews, why do you compel the Gentile converts to live as do the Jews? NT Translations Anderson New TestamentBut when I saw that they did not walk uprightly according to the truth of the gospel, I said to Peter, before them all: If you, being a Jew, live after the manner of the Gentiles, and not after the manner of the Jews, why do you compel the Gentiles to observe Jewish customs? Godbey New Testament But when I saw that they are not walking uprightly according to the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all, If you being a Jew are living like the Gentiles and not like the Jews, how do you compel the Gentiles to judaize? Haweis New Testament But when I saw that they walked not directly according to the truth of the gospel, I said to Peter before them all, If thou, being a Jew, livest as the Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to judaize? Mace New Testament but when I saw, they conformed not their conduct to the truth of the gospel, I said to Peter before them all: if you being a Jew, live after the manner of the Gentiles, and not according to that of the Jews, why do you constrain the Gentiles to judaize? Weymouth New Testament As soon as I saw that they were not walking uprightly in the spirit of the Good News, I said to Peter, before them all, "If you, though you are a Jew, live as a Gentile does, and not as a Jew, how can you make the Gentiles follow Jewish customs? Worrell New Testament But, when I saw that they were not walking uprightly according to the truth of the Gospel, I said to Cephas in presence of them all, "If you, being a Jew, live as do the gentiles, and not as the Jews, how do you compel the gentiles to live as do the Jews?" Worsley New Testament But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said to Peter before them all,---If thou, who art a Jew, livest sometimes after the manner of the gentiles, and not like the Jews, why dost thou now in a manner compel the gentiles to judaize? |