Modern Translations New International VersionWe ought always to thank God for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing. New Living Translation Dear brothers and sisters, we can’t help but thank God for you, because your faith is flourishing and your love for one another is growing. English Standard Version We ought always to give thanks to God for you, brothers, as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing. Berean Study Bible We are obligated to thank God for you all the time, brothers, as is fitting, because your faith is growing more and more, and your love for one another is increasing. New American Standard Bible We ought always to give thanks to God for you, brothers and sisters, as is only fitting, because your faith is increasing abundantly, and the love of each and every one of you toward one another grows ever greater. NASB 1995 We ought always to give thanks to God for you, brethren, as is only fitting, because your faith is greatly enlarged, and the love of each one of you toward one another grows ever greater; NASB 1977 We ought always to give thanks to God for you, brethren, as is only fitting, because your faith is greatly enlarged, and the love of each one of you toward one another grows ever greater; Amplified Bible We ought always and indeed are morally obligated [as those in debt] to give thanks to God for you, brothers and sisters, as is fitting, because your faith is growing ever greater, and the [unselfish] love of each one of you toward one another is continually increasing. Christian Standard Bible We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, since your faith is flourishing and the love each one of you has for one another is increasing. Holman Christian Standard Bible We must always thank God for you, brothers. This is right, since your faith is flourishing and the love each one of you has for one another is increasing. Contemporary English Version My dear friends, we always have good reason to thank God for you, because your faith in God and your love for each other keep growing all the time. Good News Translation Our friends, we must thank God at all times for you. It is right for us to do so, because your faith is growing so much and the love each of you has for the others is becoming greater. GOD'S WORD® Translation We always have to thank God for you, brothers and sisters. It's right to do this because your faith is showing remarkable growth and your love for each other is increasing. International Standard Version Brothers, at all times we are obligated to thank God for you. It is right to do this because your faith is growing all the time and the love every one of you has for each other is increasing. NET Bible We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith flourishes more and more and the love of each one of you all for one another is ever greater. Classic Translations King James BibleWe are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth; New King James Version We are bound to thank God always for you, brethren, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all abounds toward each other, King James 2000 Bible We are bound to thank God always for you, brethren, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all toward each other abounds; New Heart English Bible We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds; World English Bible We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds; American King James Version We are bound to thank God always for you, brothers, as it is meet, because that your faith grows exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other abounds; American Standard Version We are bound to give thanks to God always to you, brethren, even as it is meet, for that your faith growth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth; A Faithful Version We are duty-bound to thank God always for you, brethren, even as it is fitting, because your faith is increasing abundantly, and the love of each one of you is abounding toward one another; Darby Bible Translation We ought to thank God always for you, brethren, even as it is meet, because your faith increases exceedingly, and the love of each one of you all towards one another abounds; English Revised Version We are bound to give thanks to God alway for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth; Webster's Bible Translation We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all towards each other aboundeth; Early Modern Geneva Bible of 1587We ought to thanke God alwayes for you, brethren, as it is meete, because that your faith groweth exceedingly, and the loue of euery one of you toward another, aboundeth, Bishops' Bible of 1568 We are bound to thanke God alwayes for you brethren, as it is meete, because that your fayth groweth exceedyngly, and the loue of euery one of you toward another aboundeth: Coverdale Bible of 1535 We are bounde to thanke God allwayes for you brethren, as it is mete: because that youre faith groweth exceadingly, and the loue of euery one of you increaseth towarde another amoge youre selues, Tyndale Bible of 1526 We are bounde to thanke God all wayes for you brethren as it is mete because that youre fayth groweth excedyngly and every one of you swymmeth in love towarde another betwene youre selves Literal Translations Literal Standard VersionWe always ought to give thanks to God for you, brothers, as it is fitting, because your faith increases greatly, and the love of each one of you all abounds to one another, Berean Literal Bible We ought to thank God always concerning you, brothers, just as it is fitting, because your faith is increasing exceedingly, and the love of each one of you all to one another is abounding, Young's Literal Translation We ought to give thanks to God always for you, brethren, as it is meet, because increase greatly doth your faith, and abound doth the love of each one of you all, to one another; Smith's Literal Translation We ought to return thanks to God always for you, brethren, as is fitting, for your faith increases exceedingly, and the love of each one of you all enlarges to one another; Literal Emphasis Translation We ought to always thank God concerning you, brothers, just as it is deserving because your faith is exceedingly increasing and the love of each one of you all is abounding unto one another; Catholic Translations Douay-Rheims BibleWe are bound to give thanks always to God for you, brethren, as it is fitting, because your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you towards each other, aboundeth: Catholic Public Domain Version We ought to give thanks always to God for you, brothers, in a fitting manner, because your faith is increasing greatly, and because the charity of each of you toward one another is abundant, Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishWe are indebted to give thanks to God for you always, my brethren, as it is necessary, because your faith grows all the more and the love of each and every one of you increases toward his neighbor, Lamsa Bible We are bound to give thanks to God always for you, my brethren, as it is appropriate to do, because your faith grows exceedingly, and the love of all of you for one another increases; NT Translations Anderson New TestamentWe are bound to give thanks to God always for you, brethren, as it is right, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all toward each other abounds: Godbey New Testament We ought always to give thanks to God for you, brethren, as it is worthy, because your faith increases, and the divine love of each one of you all towards one another abounds more and more; Haweis New Testament We are bound to give thanks to God always for you, brethren, as it is fit, because your faith groweth exceedingly, and the love of every one of you all towards each other aboundeth: Mace New Testament We are oblig'd, my brethren, to render thanks to God continually upon your account, as it is but just; since your faith still improves, and your mutual love is always increasing. Weymouth New Testament Unceasing thanks are due from us to God on your behalf, brethren. They are appropriate because your faith is growing greatly, and the love of every one of you for all the others goes on increasing. Worrell New Testament We ought to thank God always for you, brethren, as it is meet, because your faith is growing exceedingly, and the love of each one of you abounds toward one another; Worsley New Testament We ought always to give thanks to God on your account, my brethren, as it is fit; because your faith increaseth greatly, and the love of every one of you towards each other aboundeth: |