Modern Translations New International Version"Do not kill them," he answered. "Would you kill those you have captured with your own sword or bow? Set food and water before them so that they may eat and drink and then go back to their master." New Living Translation “Of course not!” Elisha replied. “Do we kill prisoners of war? Give them food and drink and send them home again to their master.” English Standard Version He answered, “You shall not strike them down. Would you strike down those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master.” Berean Study Bible “Do not kill them,” he replied. “Would you kill those you have captured with your own sword or bow? Set food and water before them, that they may eat and drink and then return to their master.” New American Standard Bible But he answered, “You shall not kill them. Would you kill those whom you have taken captive with your sword and your bow? Set bread and water before them, so that they may eat and drink, and go to their master.” NASB 1995 He answered, "You shall not kill them. Would you kill those you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master." NASB 1977 And he answered, “You shall not kill them. Would you kill those you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master.” Amplified Bible Elisha answered, “You shall not kill them. Would you kill those you have taken captive with your sword and bow? Serve them bread and water, so that they may eat and drink, and go back to their master [King Ben-hadad].” Christian Standard Bible Elisha replied, “Don’t kill them. Do you kill those you have captured with your sword or your bow? Set food and water in front of them so they can eat and drink and go to their master.” Holman Christian Standard Bible Elisha replied, "Don't kill them. Do you kill those you have captured with your sword or your bow? Set food and water in front of them so they can eat and drink and go to their master." Contemporary English Version "No!" Elisha answered. "You didn't capture these troops in battle, so you have no right to kill them. Instead, give them something to eat and drink and let them return to their leader." Good News Translation "No," he answered. "Not even soldiers you had captured in combat would you put to death. Give them something to eat and drink, and let them return to their king." GOD'S WORD® Translation Elisha answered, "Don't kill them. Do you kill everyone you take captive in combat? Give them food and water. Let them eat and drink. Then let them go back to their master." International Standard Version But he replied, "No! You're not to kill them! Would you execute those whom you've taken captive at the point of a sword or with your bow? Give them food and water so they can eat and drink. Then send them back to their master!" NET Bible He replied, "Do not strike them down! You did not capture them with your sword or bow, so what gives you the right to strike them down? Give them some food and water, so they can eat and drink and then go back to their master." Classic Translations King James BibleAnd he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. New King James Version But he answered, “You shall not kill them. Would you kill those whom you have taken captive with your sword and your bow? Set food and water before them, that they may eat and drink and go to their master.” King James 2000 Bible And he answered, You shall not slay them: would you slay those whom you have taken captive with your sword and with your bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. New Heart English Bible He answered, "You shall not strike them. Would you strike those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master." World English Bible He answered, "You shall not strike them. Would you strike those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master." American King James Version And he answered, You shall not smite them: would you smite those whom you have taken captive with your sword and with your bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. American Standard Version And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. A Faithful Version And he answered, "You shall not strike them. Would you strike those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them so that they may eat and drink, and go to their master." Darby Bible Translation And he said, Thou shalt not smite [them]: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. English Revised Version And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. Webster's Bible Translation And he answered, Thou shalt not smite them: wouldst thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. Early Modern Geneva Bible of 1587And he answered, Thou shalt not smite them: doest thou not smite them that thou hast taken with thy sworde, and with thy bowe? but set bread and water before them, that they may eate and drinke and goe to their master. Bishops' Bible of 1568 And he aunswered, Thou shalt not smyte them: But smyte those that thou hast taken with thine owne sworde, and with thyne owne bowe: But rather set bread and water before them, that they may eate & drinke, & go to their maister. Coverdale Bible of 1535 He saide: Thou shalt not smyte the: loke whom thou takest with thy swerde and bowe, smyte those. Set bred and water before them, that they maye eate and drynke, and let them departe vnto their lorde. Literal Translations Literal Standard VersionAnd he says, “You do not strike; are you striking those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, and they eat, and drink, and go to their lord.” Young's Literal Translation And he saith, 'Thou dost not smite; those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow art thou smiting? set bread and water before them, and they eat, and drink, and go unto their lord.' Smith's Literal Translation And he will say, Thou shalt not strike: whom thou tookest captive with thy sword and with thy bow; strikest thou? set bread and water before them, and they shall eat and drink and go to their lord. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd he said: Thou shalt not kill them: for thou didst not take them with thy sword, or thy bow, that thou mayst kill them: but set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. Catholic Public Domain Version And he said: “You should not strike them. For you did not capture them with your sword or bow, so that you might strike them. Instead, set bread and water before them, so that they may eat and drink, and then go to their lord.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd he said to him: “You shall not strike with your sword and strike with your bow those whom you have captured! You set bread and water before them! They will eat and they will drink and they will go to their Master.” Lamsa Bible And he answered, You shall not slay them; would you slay those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master. OT Translations JPS Tanakh 1917And he answered: 'Thou shalt not smite them; hast thou taken captive with thy sword and with thy bow those whom thou wouldest smite? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.' Brenton Septuagint Translation And he said, Thou shalt not smite them, unless thou wouldest smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow: set bread and water before them, and let them eat and drink, and depart to their master. |