Modern Translations New International VersionWe want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift. New Living Translation We are traveling together to guard against any criticism for the way we are handling this generous gift. English Standard Version We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us, Berean Study Bible We hope to avoid any criticism of the way we administer this generous gift. New American Standard Bible taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift; NASB 1995 taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift; NASB 1977 taking precaution that no one should discredit us in our administration of this generous gift; Amplified Bible We are taking precaution so that no one will [find anything with which to] discredit us in our administration of this generous gift. Christian Standard Bible We are taking this precaution so that no one will criticize us about this large sum that we are administering. Holman Christian Standard Bible We are taking this precaution so no one can criticize us about this large sum administered by us. Contemporary English Version We don't want anyone to find fault with the way we handle your generous gift. Good News Translation We are being careful not to stir up any complaints about the way we handle this generous gift. GOD'S WORD® Translation We don't want anyone to find fault with the way we are administering this generous gift. International Standard Version We are trying to avoid any criticism of the way we are administering this great undertaking. NET Bible We did this as a precaution so that no one should blame us in regard to this generous gift we are administering. Classic Translations King James BibleAvoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: New King James Version avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us— King James 2000 Bible Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: New Heart English Bible We are avoiding this, that no one should blame us concerning this abundance which is administered by us. World English Bible We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us. American King James Version Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: American Standard Version Avoiding this, that any man should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us: A Faithful Version He is accompanying us to prevent anyone from accusing us concerning this abundance that is being ministered by us; Darby Bible Translation avoiding this, that any one should blame us in this abundance [which is] administered by us; English Revised Version Avoiding this, that any man should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us: Webster's Bible Translation Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: Early Modern Geneva Bible of 1587Auoiding this, that no man shoulde blame vs in this aboundance that is ministred by vs, Bishops' Bible of 1568 For this we eschewe, that any man shoulde rebuke vs in this plenteous distribution that is ministred by vs: Coverdale Bible of 1535 and to bewarre, lest eny ma reporte euell of vs because of this plenteousnes, which is mynistred by vs: Tyndale Bible of 1526 For thys we eschue that eny man shuld rebuke vs in this plenteous distribucion that is ministred by vs Literal Translations Literal Standard Versionavoiding this, lest anyone may blame us in this abundance that is ministered by us, Berean Literal Bible avoiding this, lest anyone should blame us in this abundance being administered by us. Young's Literal Translation avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us, Smith's Literal Translation Prepared for this, lest any blame us in this abundance served by us: Literal Emphasis Translation Avoiding this lest anyone should blame us in this abundance being ministered by us, Catholic Translations Douay-Rheims BibleAvoiding this, lest any man should blame us in this abundance which is administered by us. Catholic Public Domain Version So let us avoid this, lest anyone disparage us over the abundance that is ministered by us. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut we fear in this lest anyone impute to us a flaw in this abundance that is ministered by us. Lamsa Bible But we are careful in this, lest any one should blame us in connection with this generous help which is administered by us. NT Translations Anderson New Testamentbeing careful for this?that no one shall blame us in this abundance, which is ministered by us; Godbey New Testament and avoiding this, lest any one may blame us in this benefaction administered by us: Haweis New Testament Avoiding this, that no man should lay any blame to us in this abundance which is administered by us: Mace New Testament this I did, to prevent any suspicion that might be rais'd from my having the management of so great a sum: Weymouth New Testament For against one thing we are on our guard--I mean against blame being thrown upon us in respect to these large and liberal contributions which are under our charge. Worrell New Testament avoiding this, that no one should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us; Worsley New Testament hereby taking care that no one might blame us in the disposal of this large sum which is administered by us: |