Modern Translations New International VersionWe are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away. New Living Translation We are not like Moses, who put a veil over his face so the people of Israel would not see the glory, even though it was destined to fade away. English Standard Version not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end. Berean Study Bible We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at the end of what was fading away. New American Standard Bible and we are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not stare at the end of what was fading away. NASB 1995 and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away. NASB 1977 and are not as Moses, who used to put a veil over his face that the sons of Israel might not look intently at the end of what was fading away. Amplified Bible and we are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the Israelites would not gaze at the end of the glory which was fading away. Christian Standard Bible We are not like Moses, who used to put a veil over his face to prevent the Israelites from gazing steadily until the end of the glory of what was being set aside, Holman Christian Standard Bible We are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the Israelites could not stare at the end of what was fading away, Contemporary English Version We are not like Moses. His face was shining, but he covered it to keep the people of Israel from seeing the brightness fade away. Good News Translation We are not like Moses, who had to put a veil over his face so that the people of Israel would not see the brightness fade and disappear. GOD'S WORD® Translation We are not like Moses. He kept covering his face with a veil. He didn't want the people of Israel to see the glory fading away. International Standard Version not like Moses, who kept covering his face with a veil to keep the people of Israel from gazing at the end of what was fading away. NET Bible and not like Moses who used to put a veil over his face to keep the Israelites from staring at the result of the glory that was made ineffective. Classic Translations King James BibleAnd not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: New King James Version unlike Moses, who put a veil over his face so that the children of Israel could not look steadily at the end of what was passing away. King James 2000 Bible And not as Moses, who put a veil over his face, that the children of Israel could not steadfastly see the end of that which is abolished: New Heart English Bible and not as Moses, who put a veil on his face, that the children of Israel would not look steadfastly on the end of that which was passing away. World English Bible and not as Moses, who put a veil on his face, that the children of Israel wouldn't look steadfastly on the end of that which was passing away. American King James Version And not as Moses, which put a veil over his face, that the children of Israel could not steadfastly look to the end of that which is abolished: American Standard Version and are not as Moses, who put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away: A Faithful Version For we are not like Moses, who put a veil over his face, so that the children of Israel could not gaze to the end upon the glory that is now being set aside. Darby Bible Translation and not according as Moses put a veil on his own face, so that the children of Israel should not fix their eyes on the end of that annulled. English Revised Version and are not as Moses, who put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away: Webster's Bible Translation And not as Moses, who put a vail over his face, that the children of Israel could not steadfastly look to the end of that which is abolished: Early Modern Geneva Bible of 1587And we are not as Moses, which put a vaile vpon his face, that the children of Israel should not looke vnto the ende of that which should be abolished. Bishops' Bible of 1568 And not as Moyses, which put a vayle ouer his face, that the chyldren of Israel shoulde not see for what purpose that serued which is put away. Coverdale Bible of 1535 and do not as Moses, which put a vayle before his face, so that ye children of Israel mighte not se the ende of it, that is done awaye. Tyndale Bible of 1526 and do not as Moses which put a vayle over his face that the children of Israel shuld not se for what purpose that served which is put awaye. Literal Translations Literal Standard Versionand [are] not as Moses, who was putting a veil on his own face, for the sons of Israel not to look steadfastly into the end of that which is being made useless, Berean Literal Bible and not as Moses would put a veil over his face for the sons of Israel not to look intently into the end of that fading away. Young's Literal Translation and are not as Moses, who was putting a vail upon his own face, for the sons of Israel not stedfastly to look to the end of that which is being made useless, Smith's Literal Translation And not as Moses put a veil upon his face, that the sons of Israel should not look intently to the end of that left unemployed: Literal Emphasis Translation And not just as Moses, who would put a veil over his face that the children of Israel could not steadily fix their gaze unto the end of that fading away. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd not as Moses put a veil upon his face, that the children of Israel might not steadfastly look on the face of that which is made void. Catholic Public Domain Version and not as Moses did, in placing a veil over his face, so that the sons of Israel would not gaze intently at his face. This was ineffective, Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd not as Moses who had laid a veil over his face, so that the children of Israel would not gaze at the termination of that which was ceasing. Lamsa Bible And not as Moses who put a veil over his face, so that the children of Israel might not look upon the fulness of the glory which was not lasting: NT Translations Anderson New Testamentand do not as Moses did, who put a vail over his face, so that the sons of Israel could not steadily look to the end of that which was to come to an end. Godbey New Testament and not as Moses put the veil on his face, in order that the sons of Israel might not look forward to the end of that which was transitory. Haweis New Testament And act not as Moses who spread a veil over his face, in order that the children of Israel might not look stedfastly to the end of that which should be abolished. Mace New Testament and do not act as Moses did, who threw a veil over his face so as to hinder the children of Israel from perceiving the end of that which was to cease: Weymouth New Testament who used to throw a veil over his face to hide from the gaze of the children of Israel the passing away of what was but transitory. Worrell New Testament and not as Moses, who put a veil over his face, that the sons of Israel might not look steadily to the end of that which was passing away. Worsley New Testament and do not as Moses, who put a veil upon his face, intimating that the children of Israel could not look to the end of that which was to be abolished; but their minds were blinded: |