Modern Translations New International VersionFor we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that, New Living Translation Our letters have been straightforward, and there is nothing written between the lines and nothing you can’t understand. I hope someday you will fully understand us, English Standard Version For we are not writing to you anything other than what you read and understand and I hope you will fully understand— Berean Study Bible For we do not write you anything that is beyond your ability to read and understand. And I hope that you will understand us completely, New American Standard Bible For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end; NASB 1995 For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end; NASB 1977 For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end; Amplified Bible For we write you nothing other than what you read and understand [there is no double meaning in what we say]. And I hope you will [accurately] understand [divine things] until the end; Christian Standard Bible For we are writing nothing to you other than what you can read and also understand. I hope you will understand completely— Holman Christian Standard Bible Now we are writing nothing to you other than what you can read and also understand. I hope you will understand completely-- Contemporary English Version I am not writing anything you cannot read and understand. I hope you will understand it completely, GOD'S WORD® Translation We are only writing you what you already knew before you read this. I hope you will understand this as long as you live, International Standard Version For what we are writing you is nothing more than what you can read and also understand. I hope you will understand completely, NET Bible For we do not write you anything other than what you can read and also understand. But I hope that you will understand completely Classic Translations King James BibleFor we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end; New King James Version For we are not writing any other things to you than what you read or understand. Now I trust you will understand, even to the end King James 2000 Bible For we write none other things unto you, than what you read or acknowledge; and I trust you shall acknowledge even to the end; New Heart English Bible For we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will fully acknowledge; World English Bible For we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end; American King James Version For we write none other things to you, than what you read or acknowledge; and I trust you shall acknowledge even to the end; American Standard Version For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end: A Faithful Version For we do not write any other things to you but what you have read and already acknowledge; and I hope that you will acknowledge them even to the end; Darby Bible Translation For we do not write other things to you but what ye well know and recognise; and I hope that ye will recognise to the end, English Revised Version For we write none other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end: Webster's Bible Translation For we write no other things to you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye will acknowledge even to the end; Early Modern Geneva Bible of 1587For wee write none other thinges vnto you, then that ye reade or els that ye acknowledge, & I trust ye shal acknowledge vnto ye end. Bishops' Bible of 1568 We write none other thinges vnto you then that ye read, or also yt ye acknowledge, and I trust ye shall acknowledge vs vnto the ende. Coverdale Bible of 1535 For we wryte nothinge els vnto you, then that ye rede and also knowe. Yee & I trust that ye shal fynde vs vnto the ende, euen as ye haue founde vs partly. Tyndale Bible of 1526 We write no nother thinges vnto you then that ye reade and also knowe. Yee and I trust ye shall fynde vs vnto the ende even as ye have founde vs partly: Literal Translations Literal Standard Versionfor no other things do we write to you, but what you either read or also acknowledge, and I hope that you will also acknowledge to the end, Berean Literal Bible For we write no other things to you other than what you read or even understand. And I hope that you will understand to the end, Young's Literal Translation for no other things do we write to you, but what ye either do read or also acknowledge, and I hope that also unto the end ye shall acknowledge, Smith's Literal Translation For we write no others to you, but what ye either know or also observe; and I hope that also even to the end ye will observe; Literal Emphasis Translation For we write no other thing to you other than what you know again through reading or exactly know and I hope that you will exactly know until the end. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor we write no other things to you than what you have read and known. And I hope that you shall know unto the end: Catholic Public Domain Version For we write nothing else to you other than what you have read and understood. And I hope that you will continue to understand, even unto the end. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishWe write nothing else to you but those things that you know and you acknowledge, but I trust that you will acknowledge them until the end; Lamsa Bible For we write nothing to you except those things which you know and understand, and I trust you will understand them to the end; NT Translations Anderson New TestamentFor we write to you nothing else than what you recognize, or even acknowledge; and which I hope you will acknowledge to the end; Godbey New Testament For we do not write other things to you, but those things which you read and know, and I hope that you will know them perfectly: Haweis New Testament For we write no other things to you than those which you know and acknowledge; and I trust also ye will acknowledge them even to the end. Mace New Testament In reality, we writ nothing to you, but what you may perceive by the reading, and I trust you ever will perceive. Weymouth New Testament For we are writing to you nothing different from what we have written before, or from what indeed you already recognize as truth and will, I trust, recognize as such to the very end; Worrell New Testament For we write no other things to you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge to the end; Worsley New Testament For we write no other things to you, but what ye own and acknowledge, and I hope ye will always acknowledge. |