|
|
1 Kings 21 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Some time later, Naboth the Jezreelite happened to own a vineyard in Jezreel next to the palace of Ahab king of Samaria. | Now Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, beside the palace of Ahab king of Samaria. | And it came to pass after these things, <i>that</i> Naboth the Jezreelite had a vineyard, which <i>was</i> in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria. | Now it came about after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard which <i>was</i> in Jezreel beside the palace of Ahab, the king of Samaria. | Some time later there was an incident involving a vineyard belonging to Naboth the Jezreelite. The vineyard was in Jezreel, close to the palace of Ahab king of Samaria. |
| 2 | So Ahab said to Naboth, “Give me your vineyard to use as a vegetable garden, since it is next to my palace. I will give you a better vineyard in its place— or if you prefer, I will give you its value in silver.” | And after this Ahab said to Naboth, “Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden, because it is near my house, and I will give you a better vineyard for it; or, if it seems good to you, I will give you its value in money.” | And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it <i>is</i> near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; <i>or</i>, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. | And Ahab spoke to Naboth, saying, “Give me your vineyard so that I may have it for a vegetable garden, because it is close beside my house, and I will give you a better vineyard in place of it; if you prefer, I will give you what it is worth in money.” | Ahab said to Naboth, “Let me have your vineyard to use for a vegetable garden, since it is close to my palace. In exchange I will give you a better vineyard or, if you prefer, I will pay you whatever it is worth.” |
| 3 | But Naboth replied, “The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers.” | But Naboth said to Ahab, “The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers.” | And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. | But Naboth said to Ahab, “The LORD forbid me that I would give you the inheritance of my fathers!” | But Naboth replied, “The LORD forbid that I should give you the inheritance of my ancestors.” |
| 4 | So Ahab went to his palace, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had told him, “I will not give you the inheritance of my fathers.” He lay down on his bed, turned his face away, and refused to eat. | And Ahab went into his house vexed and sullen because of what Naboth the Jezreelite had said to him, for he had said, “I will not give you the inheritance of my fathers.” And he lay down on his bed and turned away his face and would eat no food. | And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread. | So Ahab entered his house sullen and furious because of the answer that Naboth the Jezreelite had given to him, since he said, “I will not give you the inheritance of my fathers.” And he lay down on his bed and turned his face away, and ate no food. | So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said, “I will not give you the inheritance of my ancestors.” He lay on his bed sulking and refused to eat. |
| 5 | Soon his wife Jezebel came in and asked, “Why are you so sullen that you refuse to eat?” | But Jezebel his wife came to him and said to him, “Why is your spirit so vexed that you eat no food?” | But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? | But Jezebel his wife came to him and said to him, “How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?” | His wife Jezebel came in and asked him, “Why are you so sullen? Why won’t you eat?” |
| 6 | Ahab answered, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite and told him, ‘Give me your vineyard for silver, or if you wish, I will give you another vineyard in its place.’ And he replied, ‘I will not give you my vineyard!’ ” | And he said to her, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, ‘Give me your vineyard for money, or else, if it please you, I will give you another vineyard for it.’ And he answered, ‘I will not give you my vineyard.’” | And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee <i>another</i> vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. | So he said to her, “<i>It is</i> because I was speaking to Naboth the Jezreelite and saying to him, ‘Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you a vineyard in place of it.’ But he said, ‘I will not give you my vineyard.’” | He answered her, “Because I said to Naboth the Jezreelite, ‘Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.’ But he said, ‘I will not give you my vineyard.’” |
| 7 | But his wife Jezebel said to him, “Do you not reign over Israel? Get up, eat some food, and be cheerful, for I will get you the vineyard of Naboth the Jezreelite.” | And Jezebel his wife said to him, “Do you now govern Israel? Arise and eat bread and let your heart be cheerful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.” | And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, <i>and</i> eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite. | Jezebel his wife said to him, “Do you now reign over Israel? Arise, eat bread, and let your heart be joyful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.” | Jezebel his wife said, “Is this how you act as king over Israel? Get up and eat! Cheer up. I’ll get you the vineyard of Naboth the Jezreelite.” |
| 8 | Then Jezebel wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent them to the elders and nobles who lived with Naboth in his city. | So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and she sent the letters to the elders and the leaders who lived with Naboth in his city. | So she wrote letters in Ahab's name, and sealed <i>them</i> with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that <i>were</i> in his city, dwelling with Naboth. | So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were living with Naboth in his city. | So she wrote letters in Ahab’s name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth’s city with him. |
| 9 | In the letters she wrote: “Proclaim a fast and give Naboth a seat of honor among the people. | And she wrote in the letters, “Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people. | And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people: | Now she had written in the letters, saying, “Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people; | In those letters she wrote: “Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people. |
| 10 | But seat two scoundrels opposite him and have them testify, ‘You have cursed both God and the king!’ Then take him out and stone him to death.” | And set two worthless men opposite him, and let them bring a charge against him, saying, ‘You have cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.” | And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And <i>then</i> carry him out, and stone him, that he may die. | and seat two worthless men opposite him, and have them testify against him, saying, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.” | But seat two scoundrels opposite him and have them bring charges that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death.” |
| 11 | So the elders and nobles who lived in Naboth’s city did as Jezebel had instructed in the letters she had written to them. | And the men of his city, the elders and the leaders who lived in his city, did as Jezebel had sent word to them. As it was written in the letters that she had sent to them, | And the men of his city, <i>even</i> the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, <i>and</i> as it <i>was</i> written in the letters which she had sent unto them. | So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did just as Jezebel had sent <i>word</i> to them, just as it was written in the letters which she had sent them. | So the elders and nobles who lived in Naboth’s city did as Jezebel directed in the letters she had written to them. |
| 12 | They proclaimed a fast and gave Naboth a seat of honor among the people. | they proclaimed a fast and set Naboth at the head of the people. | They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people. | They proclaimed a fast, and seated Naboth at the head of the people. | They proclaimed a fast and seated Naboth in a prominent place among the people. |
| 13 | And the two scoundrels came in and sat opposite Naboth, and these men testified against him before the people, saying, “Naboth has cursed both God and the king!” So they took him outside the city and stoned him to death. | And the two worthless men came in and sat opposite him. And the worthless men brought a charge against Naboth in the presence of the people, saying, “Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones. | And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, <i>even</i> against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died. | Then the two worthless men came in and sat opposite him; and the worthless men testified against him, against Naboth, before the people, saying, “Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones. | Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying, “Naboth has cursed both God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death. |
| 14 | Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.” | Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned; he is dead.” | Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead. | Then they sent <i>word</i> to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.” | Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.” |
| 15 | When Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, “Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, who refused to give it to you for silver. For Naboth is no longer alive, but dead.” | As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, Jezebel said to Ahab, “Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money, for Naboth is not alive, but dead.” | And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. | And when Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, Jezebel said to Ahab, “Arise, take possession of the vineyard of Naboth, the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead.” | As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, “Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite that he refused to sell you. He is no longer alive, but dead.” |
| 16 | And when Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite. | And as soon as Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. | And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. | When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. | When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth’s vineyard. |
| 17 | Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, | Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, | And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, | Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, | Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite: |
| 18 | “Get up and go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria. See, he is in the vineyard of Naboth, of which he has gone to take possession. | “Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone to take possession. | Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which <i>is</i> in Samaria: behold, <i>he is</i> in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it. | “Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it. | “Go down to meet Ahab king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth’s vineyard, where he has gone to take possession of it. |
| 19 | Tell him that this is what the LORD says: ‘Have you not murdered a man and seized his land?’ Then tell him that this is also what the LORD says: ‘In the place where the dogs licked up the blood of Naboth, there also the dogs will lick up your blood— yes, yours!’ | And you shall say to him, ‘Thus says the LORD, “Have you killed and also taken possession?”’ And you shall say to him, ‘Thus says the LORD: “In the place where dogs licked up the blood of Naboth shall dogs lick your own blood.”’” | And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine. | And you shall speak to him, saying, ‘This is what the LORD says: “Have you murdered and also taken possession?”’ And you shall speak to him, saying, ‘The LORD says this: “In the place where the dogs licked up the blood of Naboth, the dogs will lick up your blood, yours as well.”’” | Say to him, ‘This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?’ Then say to him, ‘This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth’s blood, dogs will lick up your blood—yes, yours!’” |
| 20 | When Elijah arrived, Ahab said to him, “So you have found me out, my enemy.” He replied, “I have found you out because you have sold yourself to do evil in the sight of the LORD. | Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” He answered, “I have found you, because you have sold yourself to do what is evil in the sight of the LORD. | And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found <i>thee</i>: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD. | Then Ahab said to Elijah, “Have you found me, enemy of mine?” And he answered, “I have found <i>you,</i> because you have given yourself over to do evil in the sight of the LORD. | Ahab said to Elijah, “So you have found me, my enemy!” “I have found you,” he answered, “because you have sold yourself to do evil in the eyes of the LORD. |
| 21 | This is what the LORD says: ‘I will bring calamity on you and consume your descendants; I will cut off from Ahab every male in Israel, both slave and free. | Behold, I will bring disaster upon you. I will utterly burn you up, and will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel. | Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, | Behold, I am bringing disaster upon you, and I will utterly sweep you away, and will eliminate from Ahab every male, both bond and free in Israel; | He says, ‘I am going to bring disaster on you. I will wipe out your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel—slave or free. |
| 22 | I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and like that of Baasha son of Ahijah, because you have provoked My anger and caused Israel to sin.’ | And I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the anger to which you have provoked me, and because you have made Israel to sin. | And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked <i>me</i> to anger, and made Israel to sin. | and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked <i>Me</i> to anger, and <i>because</i> you have misled Israel into sin. | I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and that of Baasha son of Ahijah, because you have aroused my anger and have caused Israel to sin.’ |
| 23 | And the LORD also speaks concerning Jezebel: ‘The dogs will devour Jezebel by the wall of Jezreel.’ | And of Jezebel the LORD also said, ‘The dogs shall eat Jezebel within the walls of Jezreel.’ | And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel. | The LORD has also spoken of Jezebel, saying, ‘The dogs will eat Jezebel in the territory of Jezreel.’ | “And also concerning Jezebel the LORD says: ‘Dogs will devour Jezebel by the wall of Jezreel.’ |
| 24 | Anyone belonging to Ahab who dies in the city will be eaten by dogs, and anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the air.” | Anyone belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the open country the birds of the heavens shall eat.” | Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. | The one belonging to Ahab, who dies in the city, the dogs will eat; and the one who dies in the field, the birds of the sky will eat.” | “Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds will feed on those who die in the country.” |
| 25 | (Surely there was never one like Ahab, who sold himself to do evil in the sight of the LORD, incited by his wife Jezebel. | (There was none who sold himself to do what was evil in the sight of the LORD like Ahab, whom Jezebel his wife incited. | But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. | There certainly was no one like Ahab who gave himself over to do evil in the sight of the LORD, because Jezebel his wife incited him. | (There was never anyone like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of the LORD, urged on by Jezebel his wife. |
| 26 | He committed the most detestable acts by going after idols, just like the Amorites whom the LORD had driven out before the Israelites.) | He acted very abominably in going after idols, as the Amorites had done, whom the LORD cast out before the people of Israel.) | And he did very abominably in following idols, according to all <i>things</i> as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. | He also acted very despicably in following idols, conforming to everything that the Amorites had done, whom the LORD drove out from the sons of Israel. | He behaved in the vilest manner by going after idols, like the Amorites the LORD drove out before Israel.) |
| 27 | When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth, and fasted. He lay down in sackcloth and walked around meekly. | And when Ahab heard those words, he tore his clothes and put sackcloth on his flesh and fasted and lay in sackcloth and went about dejectedly. | And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. | Yet it came about, when Ahab heard these words, that he tore his clothes and put on sackcloth and fasted, and he lay in sackcloth and went about despondently. | When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth and fasted. He lay in sackcloth and went around meekly. |
| 28 | Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying: | And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, | And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, | Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, | Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite: |
| 29 | “Have you seen how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the calamity during his days, but I will bring it upon his house in the days of his son.” | “Have you seen how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring the disaster in his days; but in his son’s days I will bring the disaster upon his house.” | Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: <i>but</i> in his son's days will I bring the evil upon his house. | “Do you see how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the disaster in his days; I will bring the disaster upon his house in his son’s days.” | “Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |