New King James Version | NET Bible |
1And there was a great outcry of the people and their wives against their Jewish brethren. | 1Then there was a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews. |
2For there were those who said, “We, our sons, and our daughters are many; therefore let us get grain, that we may eat and live.” | 2There were those who said, "With our sons and daughters, we are many. We must obtain grain in order to eat and stay alive." |
3There were also some who said, “We have mortgaged our lands and vineyards and houses, that we might buy grain because of the famine.” | 3There were others who said, "We are putting up our fields, our vineyards, and our houses as collateral in order to obtain grain during the famine." |
4There were also those who said, “We have borrowed money for the king’s tax on our lands and vineyards. | 4Then there were those who said, "We have borrowed money to pay our taxes to the king on our fields and our vineyards. |
5Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children; and indeed we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters have been brought into slavery. It is not in our power to redeem them, for other men have our lands and vineyards.” | 5And now, though we share the same flesh and blood as our fellow countrymen, and our children are just like their children, still we have found it necessary to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have been subjected to slavery, while we are powerless to help, since our fields and vineyards now belong to other people." |
6And I became very angry when I heard their outcry and these words. | 6I was very angry when I heard their outcry and these complaints. |
7After serious thought, I rebuked the nobles and rulers, and said to them, “Each of you is exacting usury from his brother.” So I called a great assembly against them. | 7I considered these things carefully and then registered a complaint with the wealthy and the officials. I said to them, "Each one of you is seizing the collateral from your own countrymen!" Because of them I called for a great public assembly. |
8And I said to them, “According to our ability we have redeemed our Jewish brethren who were sold to the nations. Now indeed, will you even sell your brethren? Or should they be sold to us?” Then they were silenced and found nothing to say. | 8I said to them, "To the extent possible we have bought back our fellow Jews who had been sold to the Gentiles. But now you yourselves want to sell your own countrymen, so that we can then buy them back!" They were utterly silent, and could find nothing to say. |
9Then I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies? | 9Then I said, "The thing that you are doing is wrong! Should you not conduct yourselves in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies? |
10I also, with my brethren and my servants, am lending them money and grain. Please, let us stop this usury! | 10Even I and my relatives and my associates are lending them money and grain. But let us abandon this practice of seizing collateral! |
11Restore now to them, even this day, their lands, their vineyards, their olive groves, and their houses, also a hundredth of the money and the grain, the new wine and the oil, that you have charged them.” | 11This very day return to them their fields, their vineyards, their olive trees, and their houses, along with the interest that you are exacting from them on the money, the grain, the new wine, and the olive oil." |
12So they said, “We will restore it, and will require nothing from them; we will do as you say.” Then I called the priests, and required an oath from them that they would do according to this promise. | 12They replied, "We will return these things, and we will no longer demand anything from them. We will do just as you say." Then I called the priests and made the wealthy and the officials swear to do what had been promised. |
13Then I shook out the fold of my garment and said, “So may God shake out each man from his house, and from his property, who does not perform this promise. Even thus may he be shaken out and emptied.” And all the assembly said, “Amen!” and praised the LORD. Then the people did according to this promise. | 13I also shook out my garment, and I said, "In this way may God shake out from his house and his property every person who does not carry out this matter. In this way may he be shaken out and emptied!" All the assembly replied, "So be it!" and they praised the LORD. Then the people did as they had promised. |
14Moreover, from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year until the thirty-second year of King Artaxerxes, twelve years, neither I nor my brothers ate the governor’s provisions. | 14From the day that I was appointed governor in the land of Judah, that is, from the twentieth year until the thirty-second year of King Artaxerxes--twelve years in all--neither I nor my relatives ate the food allotted to the governor. |
15But the former governors who were before me laid burdens on the people, and took from them bread and wine, besides forty shekels of silver. Yes, even their servants bore rule over the people, but I did not do so, because of the fear of God. | 15But the former governors who preceded me had burdened the people and had taken food and wine from them, in addition to forty shekels of silver. Their associates were also domineering over the people. But I did not behave in this way, due to my fear of God. |
16Indeed, I also continued the work on this wall, and we did not buy any land. All my servants were gathered there for the work. | 16I gave myself to the work on this wall, without even purchasing a field. All my associates were gathered there for the work. |
17And at my table were one hundred and fifty Jews and rulers, besides those who came to us from the nations around us. | 17There were 150 Jews and officials who dined with me routinely, in addition to those who came to us from the nations all around us. |
18Now that which was prepared daily was one ox and six choice sheep. Also fowl were prepared for me, and once every ten days an abundance of all kinds of wine. Yet in spite of this I did not demand the governor’s provisions, because the bondage was heavy on this people. | 18Every day one ox, six select sheep, and some birds were prepared for me, and every ten days all kinds of wine in abundance. Despite all this I did not require the food allotted to the governor, for the work was demanding on this people. |
19Remember me, my God, for good, according to all that I have done for this people. | 19Please remember me for good, O my God, for all that I have done for this people. |
|