New King James Version | New American Standard Bible 1995 |
1On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people, and in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever come into the assembly of God, | 1On that day they read aloud from the book of Moses in the hearing of the people; and there was found written in it that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God, |
2because they had not met the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing. | 2because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing. |
3So it was, when they had heard the Law, that they separated all the mixed multitude from Israel. | 3So when they heard the law, they excluded all foreigners from Israel. |
4Now before this, Eliashib the priest, having authority over the storerooms of the house of our God, was allied with Tobiah. | 4Now prior to this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being related to Tobiah, |
5And he had prepared for him a large room, where previously they had stored the grain offerings, the frankincense, the articles, the tithes of grain, the new wine and oil, which were commanded to be given to the Levites and singers and gatekeepers, and the offerings for the priests. | 5had prepared a large room for him, where formerly they put the grain offerings, the frankincense, the utensils and the tithes of grain, wine and oil prescribed for the Levites, the singers and the gatekeepers, and the contributions for the priests. |
6But during all this I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Then after certain days I obtained leave from the king, | 6But during all this time I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had gone to the king. After some time, however, I asked leave from the king, |
7and I came to Jerusalem and discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing a room for him in the courts of the house of God. | 7and I came to Jerusalem and learned about the evil that Eliashib had done for Tobiah, by preparing a room for him in the courts of the house of God. |
8And it grieved me bitterly; therefore I threw all the household goods of Tobiah out of the room. | 8It was very displeasing to me, so I threw all of Tobiah's household goods out of the room. |
9Then I commanded them to cleanse the rooms; and I brought back into them the articles of the house of God, with the grain offering and the frankincense. | 9Then I gave an order and they cleansed the rooms; and I returned there the utensils of the house of God with the grain offerings and the frankincense. |
10I also realized that the portions for the Levites had not been given them; for each of the Levites and the singers who did the work had gone back to his field. | 10I also discovered that the portions of the Levites had not been given them, so that the Levites and the singers who performed the service had gone away, each to his own field. |
11So I contended with the rulers, and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their place. | 11So I reprimanded the officials and said, "Why is the house of God forsaken?" Then I gathered them together and restored them to their posts. |
12Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the storehouse. | 12All Judah then brought the tithe of the grain, wine and oil into the storehouses. |
13And I appointed as treasurers over the storehouse Shelemiah the priest and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were considered faithful, and their task was to distribute to their brethren. | 13In charge of the storehouses I appointed Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, and in addition to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were considered reliable, and it was their task to distribute to their kinsmen. |
14Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its services! | 14Remember me for this, O my God, and do not blot out my loyal deeds which I have performed for the house of my God and its services. |
15In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath, and bringing in sheaves, and loading donkeys with wine, grapes, figs, and all kinds of burdens, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I warned them about the day on which they were selling provisions. | 15In those days I saw in Judah some who were treading wine presses on the sabbath, and bringing in sacks of grain and loading them on donkeys, as well as wine, grapes, figs and all kinds of loads, and they brought them into Jerusalem on the sabbath day. So I admonished them on the day they sold food. |
16Men of Tyre dwelt there also, who brought in fish and all kinds of goods, and sold them on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem. | 16Also men of Tyre were living there who imported fish and all kinds of merchandise, and sold them to the sons of Judah on the sabbath, even in Jerusalem. |
17Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, “What evil thing is this that you do, by which you profane the Sabbath day? | 17Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them, "What is this evil thing you are doing, by profaning the sabbath day? |
18Did not your fathers do thus, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Yet you bring added wrath on Israel by profaning the Sabbath.” | 18"Did not your fathers do the same, so that our God brought on us and on this city all this trouble? Yet you are adding to the wrath on Israel by profaning the sabbath." |
19So it was, at the gates of Jerusalem, as it began to be dark before the Sabbath, that I commanded the gates to be shut, and charged that they must not be opened till after the Sabbath. Then I posted some of my servants at the gates, so that no burdens would be brought in on the Sabbath day. | 19It came about that just as it grew dark at the gates of Jerusalem before the sabbath, I commanded that the doors should be shut and that they should not open them until after the sabbath. Then I stationed some of my servants at the gates so that no load would enter on the sabbath day. |
20Now the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice. | 20Once or twice the traders and merchants of every kind of merchandise spent the night outside Jerusalem. |
21Then I warned them, and said to them, “Why do you spend the night around the wall? If you do so again, I will lay hands on you!” From that time on they came no more on the Sabbath. | 21Then I warned them and said to them, "Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will use force against you." From that time on they did not come on the sabbath. |
22And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should go and guard the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of Your mercy! | 22And I commanded the Levites that they should purify themselves and come as gatekeepers to sanctify the sabbath day. For this also remember me, O my God, and have compassion on me according to the greatness of Your lovingkindness. |
23In those days I also saw Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab. | 23In those days I also saw that the Jews had married women from Ashdod, Ammon and Moab. |
24And half of their children spoke the language of Ashdod, and could not speak the language of Judah, but spoke according to the language of one or the other people. | 24As for their children, half spoke in the language of Ashdod, and none of them was able to speak the language of Judah, but the language of his own people. |
25So I contended with them and cursed them, struck some of them and pulled out their hair, and made them swear by God, saying, “You shall not give your daughters as wives to their sons, nor take their daughters for your sons or yourselves. | 25So I contended with them and cursed them and struck some of them and pulled out their hair, and made them swear by God, "You shall not give your daughters to their sons, nor take of their daughters for your sons or for yourselves. |
26Did not Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations there was no king like him, who was beloved of his God; and God made him king over all Israel. Nevertheless pagan women caused even him to sin. | 26"Did not Solomon king of Israel sin regarding these things? Yet among the many nations there was no king like him, and he was loved by his God, and God made him king over all Israel; nevertheless the foreign women caused even him to sin. |
27Should we then hear of your doing all this great evil, transgressing against our God by marrying pagan women?” | 27"Do we then hear about you that you have committed all this great evil by acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?" |
28And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was a son-in-law of Sanballat the Horonite; therefore I drove him from me. | 28Even one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was a son-in-law of Sanballat the Horonite, so I drove him away from me. |
29Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites. | 29Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites. |
30Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service, | 30Thus I purified them from everything foreign and appointed duties for the priests and the Levites, each in his task, |
31and to bringing the wood offering and the firstfruits at appointed times. Remember me, O my God, for good! | 31and I arranged for the supply of wood at appointed times and for the first fruits. Remember me, O my God, for good. |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|