International Standard Version | NET Bible |
1Now listen, you rich people! Cry and moan over the miseries that are overtaking you. | 1Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you. |
2Your riches are rotten, your clothes have been eaten by moths, | 2Your riches have rotted and your clothing has become moth-eaten. |
3your gold and silver are corroded, and their corrosion will be used as evidence against you and will eat your flesh like fire. You have stored up treasures in these last days. | 3Your gold and silver have rusted and their rust will be a witness against you. It will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have hoarded treasure! |
4Look! The wages that you kept back from the workers who harvested your fields are shouting out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of the Heavenly Armies. | 4Look, the pay you have held back from the workers who mowed your fields cries out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of hosts. |
5You have lived in luxury and pleasure on earth. You have fattened yourselves for the day of slaughter. | 5You have lived indulgently and luxuriously on the earth. You have fattened your hearts in a day of slaughter. |
6You have condemned and murdered the one who is righteous, even though he did not rebel against you. | 6You have condemned and murdered the righteous person, although he does not resist you. |
7So be patient, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious crop from his land, being patient with it until it receives the fall and the spring rains. | 7So be patient, brothers and sisters, until the Lord's return. Think of how the farmer waits for the precious fruit of the ground and is patient for it until it receives the early and late rains. |
8You, too, must be patient. Strengthen your hearts, because the coming of the Lord is near. | 8You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord's return is near. |
9Do not complain about each other, brothers, or you will be condemned. Look! The Judge is standing at the door! | 9Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates! |
10As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets, who spoke in the name of the Lord. | 10As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord's name. |
11We consider those who endured to be blessed. You have heard about Job's endurance and have seen the purpose of the Lord—that the Lord is compassionate and merciful. | 11Think of how we regard as blessed those who have endured. You have heard of Job's endurance and you have seen the Lord's purpose, that the Lord is full of compassion and mercy. |
12Above all, brothers, do not swear oaths by heaven, by earth, or by any other object. Instead, let your "Yes" mean yes and your "No" mean no! Otherwise, you may fall under condemnation. | 12And above all, my brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath. But let your "Yes" be yes and your "No" be no, so that you may not fall into judgment. |
13Is anyone among you suffering? He should keep on praying. Is anyone cheerful? He should keep reciting psalms. | 13Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praises. |
14Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they should pray for him and anoint him with oil in the name of the Lord. | 14Is anyone among you ill? He should summon the elders of the church, and they should pray for him and anoint him with oil in the name of the Lord. |
15And the prayer offered in faith will save the person who is sick. The Lord will raise him up, and if he has committed any sins, he will be forgiven. | 15And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up--and if he has committed sins, he will be forgiven. |
16Therefore, make it your habit to confess your sins to one another and to pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective. | 16So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness. |
17Elijah was a person just like us, and he prayed earnestly for it not to rain, and rain never came to the land for three years and six months. | 17Elijah was a human being like us, and he prayed earnestly that it would not rain and there was no rain on the land for three years and six months! |
18Then he prayed again, and the skies poured out rain, and the ground produced its crops. | 18Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest. |
19My brothers, if one of you wanders away from the truth and somebody brings him back, | 19My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back, |
20you may be sure that whoever brings a sinner back from his wrong path will save his soul from death and cover a multitude of sins. | 20he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path will save that person's soul from death and will cover a multitude of sins. |
|