Christian Standard Bible | Holman Christian Standard Bible |
1Come now, you rich people, weep and wail over the miseries that are coming on you. | 1Come now, you rich people! Weep and wail over the miseries that are coming on you. |
2Your wealth has rotted and your clothes are moth-eaten. | 2Your wealth is ruined and your clothes are moth-eaten. |
3Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You have stored up treasure in the last days. | 3Your silver and gold are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You stored up treasure in the last days! |
4Look! The pay that you withheld from the workers who mowed your fields cries out, and the outcry of the harvesters has reached the ears of the Lord of Hosts. | 4Look! The pay that you withheld from the workers who reaped your fields cries out, and the outcry of the harvesters has reached the ears of the Lord of Hosts. |
5You have lived luxuriously on the earth and have indulged yourselves. You have fattened your hearts in a day of slaughter. | 5You have lived luxuriously on the land and have indulged yourselves. You have fattened your hearts for the day of slaughter. |
6You have condemned, you have murdered the righteous, who does not resist you. | 6You have condemned--you have murdered--the righteous man; he does not resist you. |
7Therefore, brothers and sisters, be patient until the Lord's coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains. | 7Therefore, brothers, be patient until the Lord's coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains. |
8You also must be patient. Strengthen your hearts, because the Lord's coming is near. | 8You also must be patient. Strengthen your hearts, because the Lord's coming is near. |
9Brothers and sisters, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door! | 9Brothers, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door! |
10Brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord's name as an example of suffering and patience. | 10Brothers, take the prophets who spoke in the Lord's name as an example of suffering and patience. |
11See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job's endurance and have seen the outcome that the Lord brought about--the Lord is compassionate and merciful. | 11See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job's endurance and have seen the outcome from the Lord. The Lord is very compassionate and merciful. |
12Above all, my brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. But let your "yes" mean "yes," and your "no" mean "no," so that you won't fall under judgment. | 12Now above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. Your "yes" must be "yes," and your "no" must be "no," so that you won't fall under judgment. |
13Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises. | 13Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises. |
14Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord. | 14Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they should pray over him after anointing him with olive oil in the name of the Lord. |
15The prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up; if he has committed sins, he will be forgiven. | 15The prayer of faith will save the sick person, and the Lord will restore him to health; if he has committed sins, he will be forgiven. |
16Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very powerful in its effect. | 16Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The urgent request of a righteous person is very powerful in its effect. |
17Elijah was a human being as we are, and he prayed earnestly that it would not rain, and for three years and six months it did not rain on the land. | 17Elijah was a man with a nature like ours; yet he prayed earnestly that it would not rain, and for three years and six months it did not rain on the land. |
18Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its fruit. | 18Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its fruit. |
19My brothers and sisters, if any among you strays from the truth, and someone turns him back, | 19My brothers, if any among you strays from the truth, and someone turns him back, |
20let that person know that whoever turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and cover a multitude of sins. | 20let him know that whoever turns a sinner from the error of his way will save his life from death and cover a multitude of sins. |
|