Titus 3:15 Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers--all who love us. May God's grace be with you all. All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. All those who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you. All who are with me send you greetings. Greet our fellow believers who love us. May grace be with all of you! Amen. Greetings Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. All those who are with me invoke your peace. Invoke the peace of all those who love us in the faith. Grace be with all of you. Amen. Everyone with me sends you greetings. Greet our faithful friends. [God's] good will be with all of you. All that are with me salute thee. Greet those that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. All that are with me greet you. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. All that are with me salute you. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all. All that are with me salute thee: salute them that love us in the faith. The grace of God be with you all. Amen. All with me salute thee. Salute those who love us in the faith. Grace be with you all. All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all. All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. Every one here sends you greeting. Greet the believers who hold us dear. May grace be with you all. All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen. Salute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace is with you all! Titi 3:15 ﺗﻴﻄﺲ 3:15 ՏԻՏՈՍ 3:15 Titegana. 3:15 Dyr Titz 3:15 Тит 3:15 提 多 書 3:15 同 我 在 一 处 的 人 都 问 你 安 。 请 代 问 那 些 因 有 信 心 爱 我 们 的 人 安 。 愿 恩 惠 常 与 你 们 众 人 同 在 ! 所有與我在一起的人都問候你。請問候那些在信仰上愛我們的人。願恩典與你們大家同在! 所有与我在一起的人都问候你。请问候那些在信仰上爱我们的人。愿恩典与你们大家同在! 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在! 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在! Poslanica Titu 3:15 Titovi 3:15 Titus 3:15 Titus 3:15 ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:15 Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ' ἐμοῦ πάντες. Ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ' ἐμοῦ πάντες. Ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. Ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀμήν. Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν. ἀσπάζομαι σύ ὁ μετά ἐγώ πᾶς ἀσπάζομαι ὁ φιλέω ἡμᾶς ἐν πίστις ὁ χάρις μετά πᾶς ὑμεῖς Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν. ἀμήν. πρός Τίτον τῆς Κρητῶν ἐκκλησίας πρῶτον ἐπίσκοπον χειροτονηθέντα ἐγράφη ἀπό Νικοπόλεως τῆς Μακεδονίας Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ' ἐμοῦ πάντες Ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν ἀμήν. πρός Τίτον τῆς Κρητῶν ἐκκλησίας πρῶτον ἐπίσκοπον χειροτονηθέντα ἐγράφη ἀπό Νικοπόλεως τῆς Μακεδονίας ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμωνταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων αμην [προς τιτον της κρητων εκκλησιας πρωτον επισκοπον χειροτονηθεντα εγραφη απο νικοπολεως της μακεδονιας] Ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες. ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει. Η χαρις μετα παντων υμων. αμην. προς Τιτον της Κρητων εκκλησιας πρωτον επισκοπον χειροτονηθεντα εγραφη απο Νικοπολεως της Μακεδονιας [προς Τιτον της Κρητων εκκλησιας πρωτον επισκοπον χειροτονηθεντα εγραφη απο Νικοπολεως της Μακεδονιας] ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων αμην ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων Aspazontai se hoi met’ emou pantes. aspasai tous philountas hēmas en pistei. HĒ charis meta pantōn hymōn. Aspazontai se hoi met’ emou pantes. aspasai tous philountas hemas en pistei. He charis meta panton hymon. Aspazontai se hoi met' emou pantes. Aspasai tous philountas hēmas en pistei. HĒ charis meta pantōn hymōn. Aspazontai se hoi met' emou pantes. Aspasai tous philountas hemas en pistei. He charis meta panton hymon. aspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas ēmas en pistei ē charis meta pantōn umōntauta lalei kai parakalei kai elenche meta pasēs epitagēs mēdeis sou periphroneitō aspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas Emas en pistei E charis meta pantOn umOntauta lalei kai parakalei kai elenche meta pasEs epitagEs mEdeis sou periphroneitO aspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas ēmas en pistei ē charis meta pantōn umōn amēn aspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas Emas en pistei E charis meta pantOn umOn amEn aspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas ēmas en pistei ē charis meta pantōn umōn amēn [pros titon tēs krētōn ekklēsias prōton episkopon cheirotonēthenta egraphē apo nikopoleōs tēs makedonias] aspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas Emas en pistei E charis meta pantOn umOn amEn [pros titon tEs krEtOn ekklEsias prOton episkopon cheirotonEthenta egraphE apo nikopoleOs tEs makedonias] aspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas ēmas en pistei ē charis meta pantōn umōn amēn [pros titon tēs krētōn ekklēsias prōton episkopon cheirotonēthenta egraphē apo nikopoleōs tēs makedonias] aspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas Emas en pistei E charis meta pantOn umOn amEn [pros titon tEs krEtOn ekklEsias prOton episkopon cheirotonEthenta egraphE apo nikopoleOs tEs makedonias] aspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas ēmas en pistei ē charis meta pantōn umōn aspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas Emas en pistei E charis meta pantOn umOn aspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas ēmas en pistei ē charis meta pantōn umōn aspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas Emas en pistei E charis meta pantOn umOn Titushoz 3:15 Al Tito 3:15 Kirje Titukselle 3:15 Tite 3:15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous! Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment en la foi. Grâce soit avec vous tous, Amen! Titus 3:15 Es grüßen dich alle, die mit mir sind. Grüße alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} Es grüßen dich alle, die bei mir sind. Grüße die uns lieben im Glauben. Die Gnade mit euch allen. Tito 3:15 Tutti quelli che sono meco ti salutano. Saluta quelli che ci amano in fede. La grazia sia con tutti voi. Amen. TITUS 3:15 Titus 3:15 디도서 3:15 Titum 3:15 Titam 3:15 Laiðkas Titui 3:15 Titus 3:15 Titus 3:15 Tito 3:15 Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos ustedes. Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén. A Tito, escrita de Nicópolis de Macedonia. Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén. Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén. Tito 3:15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Tit 3:15 К Титу 3:15 Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь. Titus 3:15 Titusbrevet 3:15 Tito 3:15 Kay Tito 3:15 ทิตัส 3:15 Titus 3:15 Тит 3:15 Titus 3:15 Tít 3:15 |