Titus 3:14
Titus 3:14
Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.

Our people must learn to do good by meeting the urgent needs of others; then they will not be unproductive.

And let our people learn to devote themselves to good works, so as to help cases of urgent need, and not be unfruitful.

Our people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unfruitful.

And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

And our people must also learn to devote themselves to good works for cases of urgent need, so that they will not be unfruitful.

Our own people should also learn to make good deeds a priority when urgent needs arise, so they won't be unproductive.

Here is another way that our people can learn to engage in good works to meet pressing needs and so not be unfruitful.

And they will teach those who are ours also to cultivate good works in matters of distress, lest they should be fruitless.

Our people should also learn how to set an example by doing good things when urgent needs arise so that they can live productive lives.

And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they not be unfruitful.

And let our own also learn to maintain good works for urgent needs, that they not be unfruitful.

And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

And let our men also learn to excel in good works for necessary uses: that they be not unfruitful.

and let ours also learn to apply themselves to good works for necessary wants, that they may not be unfruitful.

And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.

And let our people too learn to set a good example in following honest occupations for the supply of their necessities, so that they may not live useless lives.

Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.

and let them learn -- ours also -- to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.

Titi 3:14
Edhe le të mësojnë edhe tanët t'u kushtohen veprave të mira për nevojat e ngutshme, që të mos jenë të pafrytshëm.

ﺗﻴﻄﺲ 3:14
وليتعلّم من لنا ايضا ان يمارسوا اعمالا حسنة للحاجات الضرورية حتى لا يكونوا بلا ثمر.

ՏԻՏՈՍ 3:14
Մերիննե՛րն ալ թող սորվին մատակարար ըլլալ բարի գործերու՝ հարկաւոր կարիքներու համար, որպէսզի անպտուղ չըլլան:

Titegana. 3:14
Bada ikas beçate gurec-ere obre onetan emplegatzen necessario diraden gaucetaco, fructu gabe eztiradençát.

Dyr Titz 3:14
Aau de Ünsern müessnd lernen, däß s naach Kröftn Guets tuend, daa wo s noottuet. Yso gaat iener Löbn nit fruchtloos bleibn.

Тит 3:14
Нека се учат и нашите да се упражняват старателно в [такива] добри дела, за да не бъдат безплодни, в [посрещане] необходимите нужди.

提 多 書 3:14
並 且 我 們 的 人 要 學 習 正 經 事 業 ( 或 作 : 要 學 習 行 善 ) , 預 備 所 需 用 的 , 免 得 不 結 果 子 。

并 且 我 们 的 人 要 学 习 正 经 事 业 ( 或 作 : 要 学 习 行 善 ) , 预 备 所 需 用 的 , 免 得 不 结 果 子 。

我們自己的人,為了緊要的需用也應該學會投入美好的工作,免得成為不結果子的人。

我们自己的人,为了紧要的需用也应该学会投入美好的工作,免得成为不结果子的人。

並且我們的人要學習正經事業,預備所需用的,免得不結果子。

并且我们的人要学习正经事业,预备所需用的,免得不结果子。

Poslanica Titu 3:14
A i naši neka se uče prednjačiti dobrim djelima u životnim potrebama da ne budu neplodni.

Titovi 3:14
A nechažť se také učí i naši v dobrých skutcích předčiti, a zvláště, kdež jsou toho potřeby, aby nebyli neužiteční.

Titus 3:14
Men lad ogsaa vore lære at øve gode Gerninger, hvor der er Trang dertil, for at de ikke skulle være uden Frugt.

Titus 3:14
En dat ook de onzen leren, goede werken voor te staan tot nodig gebruik, opdat zij niet onvruchtbaar zijn.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:14
μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.

Μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.

Μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.

Μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.

μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.

μανθάνω δέ καί ὁ ἡμέτερος καλός ἔργον προΐστημι εἰς ὁ ἀναγκαῖος χρεία ἵνα μή εἰμί ἄκαρπος

μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.

μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι

μανθανετωσαν δε και οι ημετεροι καλων εργων προιστασθαι εις τας αναγκαιας χρειας ινα μη ωσιν ακαρποι

μανθανετωσαν δε και οι ημετεροι καλων εργων προιστασθαι εις τας αναγκαιας χρειας ινα μη ωσιν ακαρποι

μανθανετωσαν δε και οι ημετεροι καλων εργων προιστασθαι εις τας αναγκαιας χρειας ινα μη ωσιν ακαρποι

μανθανετωσαν δε και οι ημετεροι καλων εργων προιστασθαι εις τας αναγκαιας χρειας, ινα μη ωσιν ακαρποι.

μανθανετωσαν δε και οι ημετεροι καλων εργων προιστασθαι εις τας αναγκαιας χρειας ινα μη ωσιν ακαρποι

μανθανετωσαν δε και οι ημετεροι καλων εργων προιστασθαι εις τας αναγκαιας χρειας ινα μη ωσιν ακαρποι

manthanetōsan de kai hoi hēmeteroi kalōn ergōn proistasthai eis tas anankaias chreias, hina mē ōsin akarpoi.

manthanetosan de kai hoi hemeteroi kalon ergon proistasthai eis tas anankaias chreias, hina me osin akarpoi.

Manthanetōsan de kai hoi hēmeteroi kalōn ergōn proistasthai eis tas anankaias chreias, hina mē ōsin akarpoi.

Manthanetosan de kai hoi hemeteroi kalon ergon proistasthai eis tas anankaias chreias, hina me osin akarpoi.

manthanetōsan de kai oi ēmeteroi kalōn ergōn proistasthai eis tas anankaias chreias ina mē ōsin akarpoi

manthanetOsan de kai oi Emeteroi kalOn ergOn proistasthai eis tas anankaias chreias ina mE Osin akarpoi

manthanetōsan de kai oi ēmeteroi kalōn ergōn proistasthai eis tas anankaias chreias ina mē ōsin akarpoi

manthanetOsan de kai oi Emeteroi kalOn ergOn proistasthai eis tas anankaias chreias ina mE Osin akarpoi

manthanetōsan de kai oi ēmeteroi kalōn ergōn proistasthai eis tas anankaias chreias ina mē ōsin akarpoi

manthanetOsan de kai oi Emeteroi kalOn ergOn proistasthai eis tas anankaias chreias ina mE Osin akarpoi

manthanetōsan de kai oi ēmeteroi kalōn ergōn proistasthai eis tas anankaias chreias ina mē ōsin akarpoi

manthanetOsan de kai oi Emeteroi kalOn ergOn proistasthai eis tas anankaias chreias ina mE Osin akarpoi

manthanetōsan de kai oi ēmeteroi kalōn ergōn proistasthai eis tas anankaias chreias ina mē ōsin akarpoi

manthanetOsan de kai oi Emeteroi kalOn ergOn proistasthai eis tas anankaias chreias ina mE Osin akarpoi

manthanetōsan de kai oi ēmeteroi kalōn ergōn proistasthai eis tas anankaias chreias ina mē ōsin akarpoi

manthanetOsan de kai oi Emeteroi kalOn ergOn proistasthai eis tas anankaias chreias ina mE Osin akarpoi

Titushoz 3:14
Tanulják meg pedig a mieink is, hogy jó cselekedetekkel járjanak elõl a szükséges hasznokra, hogy ne legyenek gyümölcstelenek.

Al Tito 3:14
Kaj niaj amikoj ankaux lernu dauxrigi bonajn laborojn, por necesaj bezonoj, por ke ili ne estu senfruktaj.

Kirje Titukselle 3:14
Mutta anna myös niidenkin, jotka meidän ovat, oppia hyvissä töissä muiden edellä käymään, kussa niin tarvitaan, ettei hekään hedelmättömät olisi.

Tite 3:14
et que les nôtres aussi apprennent à être les premiers dans les bonnes oeuvres pour les choses nécessaires, afin qu'ils ne soient pas sans fruit.

Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu'ils ne soient pas sans produire des fruits.

Que les nôtres aussi apprennent à être les premiers à s'appliquer aux bonnes œuvres, pour les usages nécessaires, afin qu'ils ne soient point sans fruit.

Titus 3:14
Laß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien:

Laß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien.

Unsere Leute sollen auch lernen tüchtige Arbeit für die Notdurft zu treiben, damit sie nicht ohne Einkommen seien.

Tito 3:14
Ed imparino anche i nostri ad attendere a buone opere per provvedere alle necessità, onde non stiano senza portar frutto.

Or imparino ancora i nostri d’attendere a buone opere per gli usi necessari, acciocchè non sieno senza frutto.

TITUS 3:14
Dan biarlah orang-orang kita juga belajar melakukan kebajikan akan menggenapkan barang yang mustahak, supaya jangan mereka itu hidup dengan percuma.

Titus 3:14
Axaṭer ilaq daɣen atmaten-nneɣ ad lemden ad xedmen i wiyaḍ lecɣal yelhan, iwakken ad sɛun ayen ara ḥwiǧen, ur țțilin ara mbla lfayda.

디도서 3:14
또 우리 사람들도 열매 없는 자가 되지 않게 하기 위하여 필요한 것을 예비하는 좋은 일에 힘쓰기를 배우게 하라

Titum 3:14
discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi

Titam 3:14
Lai nepaliktu bezauglīgi, arī mūsu ļaudīm jāmācās palīdzēt ar labiem darbiem tur, kur tas nepieciešams.

Laiðkas Titui 3:14
Tesimoko ir mūsiškiai remti gerus darbus būtiniems reikalams patenkinti, kad neliktų bevaisiai.

Titus 3:14
Me ako hoki o tatou ki te mahi i nga mahi pai mo nga wa o te rawakore kei huakore ratou.

Titus 3:14
Også våre må lære å gjøre gode gjerninger, alt efter som det er trang til, forat de ikke skal være uten frukt.

Tito 3:14
Y que nuestro pueblo aprenda a ocuparse en buenas obras, atendiendo a las necesidades apremiantes, para que no estén sin fruto.

Y que los nuestros aprendan a ocuparse en buenas obras, atendiendo a las necesidades apremiantes, para que no estén sin fruto.

Y aprendan también los nuestros a ocuparse en buenas obras para los casos de necesidad, para que no sean sin fruto.

Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto.

Y aprendan asimismo los nuestros a conducirse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean inútiles.

Tito 3:14
Os nossos, de igual forma, aprendam a dedicar-se às boas obras, a fim de que possam suprir todas as necessidades cotidianas e não sejam improdutivos.

Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.   

Tit 3:14
Trebuie ca şi ai noştri să se deprindă să fie cei dintîi în fapte bune, pentru nevoile grabnice, şi să nu stea neroditori.

К Титу 3:14
Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, в удовлетворении необходимым нуждам, дабы не были бесплодны.

Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, [в] [удовлетворении] необходимым нуждам, дабы не были бесплодны.

Titus 3:14
Iinφ Yus-shuar ainia nusha pΘnker T·ratniun tura atsumainia nunasha Yßintinian Nekaawartφ. Antar pujusarain tusan nuna tajai.

Titusbrevet 3:14
Och må jämväl våra bröder, för att icke bliva utan frukt, lära sig att rätt utöva goda gärningar, där hjälp är av nöden.

Tito 3:14
Ni lazima watu wetu wajifunze kuutumia wakati wao katika kutenda mema ili wasaidie katika mahitaji ya kweli, na maisha yao yawe ya kufaa.

Kay Tito 3:14
At pagaralan din naman ng ating mga tao na manatili sa mabubuting gawa sa kagamitang kailangan, upang huwag mawalan ng bunga.

ทิตัส 3:14
ให้พวกเราเรียนรู้ที่จะกระทำการดีด้วยสำหรับความจำเป็นต่างๆ เพื่อพวกเขาจะไม่เป็นคนที่ไร้ผล

Titus 3:14
Bizimkiler de kendilerini iyi işlere vermeyi öğrensinler. Böylelikle temel ihtiyaçları karşılamış ve verimsiz bir yaşam sürmemiş olurlar.

Тит 3:14
Нехай і наші вчять ся пильнувати добрих дід для конечних погріб, щоб не були без овощу.

Titus 3:14
Ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta kana tida oa' mpobago bago to lompe', bona mporata-ra kaparaluua eo-eo-na, nee-neo' mpai' uma ria kalaua tuwu' -ra.

Tít 3:14
Những người bổn đạo ta cũng phải học tập chuyên làm việc lành, đặng giùm giúp khi túng ngặt, hầu cho họ khỏi đưng đi mà không ra trái.

Titus 3:13
Top of Page
Top of Page