Titus 3:11
Titus 3:11
You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.

For people like that have turned away from the truth, and their own sins condemn them.

knowing that such a person is warped and sinful; he is self-condemned.

knowing that such a man is perverted and is sinning, being self-condemned.

Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.

knowing that such a person is perverted and sins, being self-condemned.

For you know that a person like this is corrupt and keeps on sinning, being self-condemned.

You know that such a person is twisted by sin and is conscious of it himself.

And be aware that he who is such is perverse and a sinner and is self condemned.

You know that people like this are corrupt. They are sinners condemned by their own actions.

knowing that he that is such is subverted and sins, being condemned of his own judgment.

Knowing that he that is such is perverted, and sins, being condemned of himself.

Knowing that he that is such is subverted, and sins, being condemned of himself.

knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.

Knowing that he, that is such an one, is subverted, and sinneth, being condemned by his own judgment.

knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.

knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.

Knowing that he who is such, is subverted, and sinneth, being condemned by himself.

for, as you know, a man of that description has turned aside from the right path and is a sinner self-condemned.

knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.

having known that he hath been subverted who is such, and doth sin, being self-condemned.

Titi 3:11
duke ditur se një i tillë është çoroditur dhe mëkaton, duke dënuar vetveten.

ﺗﻴﻄﺲ 3:11
عالما ان مثل هذا قد انحرف وهو يخطئ محكوما عليه من نفسه

ՏԻՏՈՍ 3:11
գիտնալով թէ այդպիսին խոտորած է ու կը մեղանչէ՝ դատապարտելով ինքզինք:

Titegana. 3:11
Daquialaric ecen eraucia dela halacoa eta huts eguiten duela, bere buru beraz condemnatua delaric.

Dyr Titz 3:11
Du waisst ja, däß der auf n Holzwög ist; und der säglt syr mit seiner Sündd aft selbn önn Ast ab.

Тит 3:11
като знаеш, че такъв се е извратил и съгрешава, та от само себе си е осъден.

提 多 書 3:11
因 為 知 道 這 等 人 已 經 背 道 , 犯 了 罪 , 自 己 明 知 不 是 , 還 是 去 做 。

因 为 知 道 这 等 人 已 经 背 道 , 犯 了 罪 , 自 己 明 知 不 是 , 还 是 去 做 。

因為你知道,這樣的人已經背道,一直犯罪,定了自己的罪。

因为你知道,这样的人已经背道,一直犯罪,定了自己的罪。

因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去做。

因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。

Poslanica Titu 3:11
znajući da je izopačen i da griješi: on sam sebe osuđuje.

Titovi 3:11
Věda, že takový jest převrácený, a hřeší, svým vlastním soudem jsa odsouzen.

Titus 3:11
da du ved, at en saadan er forvendt og synder, domfældt af sig selv.

Titus 3:11
Wetende, dat de zodanige verkeerd is, en zondigt, zijnde bij zichzelf veroordeeld.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:11
εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.

εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.

εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.

εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος, καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.

εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει ὢν αὐτοκατάκριτος.

εἴδω ὅτι ἐκστρέφω ὁ τοιοῦτος καί ἁμαρτάνω εἰμί αὐτοκατάκριτος

εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος, καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.

εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει ὢν αὐτοκατάκριτος

ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος

ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος

ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος

ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος, και αμαρτανει, ων αυτοκατακριτος.

ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος

ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος

eidōs hoti exestraptai ho toioutos kai hamartanei, ōn autokatakritos.

eidos hoti exestraptai ho toioutos kai hamartanei, on autokatakritos.

eidōs hoti exestraptai ho toioutos kai hamartanei, ōn autokatakritos.

eidos hoti exestraptai ho toioutos kai hamartanei, on autokatakritos.

eidōs oti exestraptai o toioutos kai amartanei ōn autokatakritos

eidOs oti exestraptai o toioutos kai amartanei On autokatakritos

eidōs oti exestraptai o toioutos kai amartanei ōn autokatakritos

eidOs oti exestraptai o toioutos kai amartanei On autokatakritos

eidōs oti exestraptai o toioutos kai amartanei ōn autokatakritos

eidOs oti exestraptai o toioutos kai amartanei On autokatakritos

eidōs oti exestraptai o toioutos kai amartanei ōn autokatakritos

eidOs oti exestraptai o toioutos kai amartanei On autokatakritos

eidōs oti exestraptai o toioutos kai amartanei ōn autokatakritos

eidOs oti exestraptai o toioutos kai amartanei On autokatakritos

eidōs oti exestraptai o toioutos kai amartanei ōn autokatakritos

eidOs oti exestraptai o toioutos kai amartanei On autokatakritos

Titushoz 3:11
Tudván, hogy az ilyen romlott, és vétkezik, önmaga is kárhoztatván magát.

Al Tito 3:11
sciante, ke tia homo perversigxis kaj pekas, estante memkondamnita.

Kirje Titukselle 3:11
Tietäen, että senkaltainen on käännetty pois ja syntiä tekee, niinkuin se, joka itsensä tuominnut on.

Tite 3:11
sachant qu'un tel homme est perverti et pèche, étant condamné par lui-même.

sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.

Sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par soi-même.

Titus 3:11
und wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sündiget, als der sich selbst verurteilet hat.

und wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, als der sich selbst verurteilt hat.

und denke, daß er verdreht ist und sündigt, durch sich selbst gerichtet.

Tito 3:11
sapendo che un tal uomo è pervertito e pecca, condannandosi da sé.

sapendo che il tale è sovvertito e pecca, essendo condannato da sè stesso.

TITUS 3:11
sebab engkau ketahui bahwa orang yang semacam itu telah sesat dan berdosa, maka ialah yang meletakkan hukuman atas dirinya sendiri.

Titus 3:11
amdan am wagi yeṭṭaxeṛ i webrid n tideț, ddnub i yiri-s.

디도서 3:11
이러한 사람은 네가 아는 바와 같이 부패하여서 스스로 정죄한 자로서 죄를 짓느니라

Titum 3:11
sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus

Titam 3:11
Jo tu zini, ka tāds ir atkritējs un grēko. Tas pazudina pats sevi.

Laiðkas Titui 3:11
žinodamas, jog jis iškrypęs ir nuodėmiauja, savo paties nuosprendžiu pasmerktas.

Titus 3:11
E matau ana hoki koe kua whakaputaia ketia taua tangata pera, kei te hara ano hoki, kua mau tona he i a ia ano.

Titus 3:11
for du vet at han er forvendt og synder, dømt av sig selv.

Tito 3:11
sabiendo que el tal es perverso y peca, habiéndose condenado a sí mismo.

sabiendo que el tal es perverso y está pecando, habiéndose condenado a sí mismo.

sabiendo que el tal se ha pervertido, y peca, siendo condenado por su propio juicio.

Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.

estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.

Tito 3:11
Tu sabes que tal pessoa está pervertida, vive na prática do pecado, e por si mesma está condenada. Recomendações finais e bênção

sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.   

Tit 3:11
căci ştim că un astfel de om este un stricat şi păcătuieşte, dela sine fiind osîndit.

К Титу 3:11
зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.

зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.

Titus 3:11
Nujai juna nekaamniaitme: nuna tura asa awajiruiti. Tura ni tunaarinin jakattui.

Titusbrevet 3:11
ty du vet att en sådan är förvänd och begår synd, ja, han har själv fällt domen över sig.

Tito 3:11
Wajua kwamba mtu wa namna hiyo amepotoka kabisa, na dhambi zake zathibitisha kwamba amekosea.

Kay Tito 3:11
Yamang nalalaman mo na ang gayon ay napahamak, at nagkakasala at siya'y hinahatulan ng kaniyang sarili.

ทิตัส 3:11
ด้วยรู้แล้วว่าคนเช่นนั้นเป็นคนนอกลู่นอกทางและบาปหนา เขาปรับโทษตัวเขาเอง

Titus 3:11
Böyle birinin sapmış olduğundan ve günah işlediğinden emin olabilirsin; o kendi kendini mahkûm etmiştir.

Тит 3:11
знаючи, що такий розвертаєть ся і грішить, осудивши сам себе.

Titus 3:11
Apa' monoa' -mi nu'inca: tauna to hewa toe, tungkai' meleli' -ra ngkai tudui' to makono. Mpohuku' woto-ra moto-ramo-rawo hante jeko' -ra to ratungkai' toe.

Tít 3:11
vì biết rằng người như thế đã bội nghịch mà cứ phạm tội, thì tự đoán phạt lấy mình.

Titus 3:10
Top of Page
Top of Page