Titus 3:10
Titus 3:10
Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.

If people are causing divisions among you, give a first and second warning. After that, have nothing more to do with them.

As for a person who stirs up division, after warning him once and then twice, have nothing more to do with him,

Reject a factious man after a first and second warning,

A man that is an heretick after the first and second admonition reject;

Reject a divisive person after a first and second warning,

Have nothing to do with a divisive person after you have warned him once or twice.

Reject a divisive person after one or two warnings.

Avoid a man who is a heretic after the first and second admonitions,

Have nothing to do with people who continue to teach false doctrine after you have warned them once or twice.

A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject him,

A man that is divisive after the first and second admonition reject;

A man that is an heretic after the first and second admonition reject;

A factious man after a first and second admonition refuse;

A man that is a heretic, after the first and second admonition, avoid:

An heretical man after a first and second admonition have done with,

A man that is heretical after a first and second admonition refuse;

A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject;

After a first and second admonition, have nothing further to do with any one who will not be taught;

Avoid a factious man after a first and second warning;

A sectarian man, after a first and second admonition be rejecting,

Titi 3:10
Shmangu nga njeriu sektar, mbasi ta kesh qortuar një herë e dy herë,

ﺗﻴﻄﺲ 3:10
الرجل المبتدع بعد الانذار مرة ومرتين اعرض عنه

ՏԻՏՈՍ 3:10
Հրաժարէ՛ հերձուածող մարդէն՝ առաջին եւ երկրորդ խրատէն ետք,

Titegana. 3:10
Guiçon hereticoa behingo eta berrizco aduertimenduaren ondoan iraitzac:

Dyr Titz 3:10
Wennst yn aynn Kötzerischn ain, zwai Maal eyn s Gwissn grödt haast, naacherd gee iem aus n Wög!

Тит 3:10
След като съветваш един два пъти човек, който е раздорник, остави го,

提 多 書 3:10
分 門 結 黨 的 人 , 警 戒 過 一 兩 次 , 就 要 棄 絕 他 。

分 门 结 党 的 人 , 警 戒 过 一 两 次 , 就 要 弃 绝 他 。

對那製造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以後,就要棄絕他,

对那制造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以后,就要弃绝他,

分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。

分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。

Poslanica Titu 3:10
S krivovjercem nakon prvoga i drugog upozorenja prekini

Titovi 3:10
Člověka kacíře po jednom neb druhém napomínání vyvrz,

Titus 3:10
Et kættersk Menneske skal du afvise efter een og to Ganges Paamindelse,

Titus 3:10
Verwerp een kettersen mens na de eerste en tweede vermaning;

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:10
αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,

αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,

αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,

Αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,

αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,

αἱρετικός ἄνθρωπος μετά εἷς καί δεύτερος νουθεσία παραιτέομαι

αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,

αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ

αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου

αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου

αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου

αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου,

αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου

αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου

hairetikon anthrōpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou,

hairetikon anthropon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou,

hairetikon anthrōpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou,

hairetikon anthropon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou,

airetikon anthrōpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou

airetikon anthrOpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou

airetikon anthrōpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou

airetikon anthrOpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou

airetikon anthrōpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou

airetikon anthrOpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou

airetikon anthrōpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou

airetikon anthrOpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou

airetikon anthrōpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou

airetikon anthrOpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou

airetikon anthrōpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou

airetikon anthrOpon meta mian kai deuteran nouthesian paraitou

Titushoz 3:10
Az eretnek embert egy vagy két intés után kerüld;

Al Tito 3:10
Se iu estas herezulo ankoraux post unua admono kaj dua, evitu tiun,

Kirje Titukselle 3:10
Eriseuraista ihmistä pakene, kun häntä kerta taikka kahdesti neuvottu on,

Tite 3:10
Rejette l'homme sectaire après une première et une seconde admonestation,

Eloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,

Rejette l'homme hérétique, après le premier et le second avertissement.

Titus 3:10
Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermal ermahnet ist,

Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermals ermahnt ist,

Einen Sektierer meide, wenn du ihn zum zweiten Male gewarnt hast,

Tito 3:10
L’uomo settario, dopo una prima e una seconda ammonizione, schivalo,

Schiva l’uomo eretico, dopo la prima e la seconda ammonizione;

TITUS 3:10
Adapun orang yang mengadakan mazhab kemudian daripada nasehat sekali dua, tolakkanlah dia,

Titus 3:10
Ma yella tenhiḍ tikkelt neɣ snat win i d-yeskaren ccwal, ur k-d-ismeḥses ara, ssebɛed-it fell-ak ;

디도서 3:10
이단에 속한 사람을 한두 번 훈계한 후에 멀리 하라

Titum 3:10
hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita

Titam 3:10
Vienreiz un otrreiz pamācījis, izvairies arī no cilvēka, kas piekrīt maldu mācībām,

Laiðkas Titui 3:10
Atskalūno, vieną kitą kartą įspėjęs, šalinkis,

Titus 3:10
Ko te tangata whakapono he, ka kotahi, ka rua nga whakatupatotanga, whakarerea atu;

Titus 3:10
Et menneske som gir sig av med vranglære, skal du vise fra dig, efterat du har formant ham én gang og én gang til,

Tito 3:10
Al hombre que cause divisiones, después de la primera y segunda amonestación, deséchalo,

Al hombre que cause divisiones, después de la primera y segunda amonestación, recházalo,

Al hombre hereje, después de una y otra amonestación, deséchalo,

Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación;

El hombre hereje, después de una y otra corrección, deséchalo;

Tito 3:10
Quanto àquele que provoca divisões, adverte-o uma primeira e, ainda, uma segunda vez. Depois disso, rejeita-o.

Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,   

Tit 3:10
După întîia şi a doua mustrare, depărtează-te de cel ce aduce dezbinări,

К Титу 3:10
Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,

Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,

Titus 3:10
Shuar tsanumprur yajauch Enentßimtunaimtikiana nu chicharkata. Antachkuinkia ataksha chicharkata. Tura penkΘ tujinkiamka jiiki akupkata.

Titusbrevet 3:10
En man som kommer partisöndring åstad må du visa ifrån dig, sedan du en eller två gånger har förmanat honom;

Tito 3:10
Mtu anayesababisha mafarakano mpe onyo la kwanza na la pili, kisha achana naye.

Kay Tito 3:10
Ang taong may maling pananampalataya pagkatapos nang una at ikalawang pagsaway ay itakuwil mo;

ทิตัส 3:10
คนใดๆที่ยุให้แตกนิกายกัน เมื่อได้ตักเตือนเขาหนหนึ่งและสองหนแล้ว ก็จงปฏิเสธ

Titus 3:10
Birinci ve ikinci uyarıdan sonra bölücü kişiyle ilişkini kes.

Тит 3:10
Єретика чоловіка після первого і другого напомину, покинь,

Titus 3:10
Ane ria tauna to mpobabehi pogaaa' hi ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta, tanee' -ra nte hangkani ba rongkani. Ane uma oa' rabahakai, neo' -pi nupiliu-ra mpotudui' ntodea.

Tít 3:10
Sau khi mình đã khuyên bảo kẻ theo tà giáo một hai lần rồi, thì hãy lánh họ,

Titus 3:9
Top of Page
Top of Page