Titus 2:2 Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance. Teach the older men to exercise self-control, to be worthy of respect, and to live wisely. They must have sound faith and be filled with love and patience. Older men are to be sober-minded, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in steadfastness. Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance. That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. Older men are to be level headed, worthy of respect, sensible, and sound in faith, love, and endurance. Older men are to be sober, serious, sensible, and sound in faith, love, and endurance. Older men are to be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in endurance. And teach that Elders would be watchful in their minds, modest, pure, sound in faith, in love and in patience, Tell older men to be sober. Tell them to be men of good character, to use good judgment, and to be well-grounded in faith, love, and endurance. that the aged men be temperate, venerable, prudent, sound in faith, in charity, in tolerance. That the aged men be sensible, grave, temperate, sound in faith, in love, in patience. That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience: That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience. that the elder men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience; that aged men be temperate, grave, soberminded, sound in faith, in love, in patience: That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience; Exhort aged men to be temperate, grave, sober-minded, robust in their faith, their love and their patience. that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in patience: aged men to be temperate, grave, sober, sound in the faith, in the love, in the endurance; Titi 2:2 ﺗﻴﻄﺲ 2:2 ՏԻՏՈՍ 2:2 Titegana. 2:2 Dyr Titz 2:2 Тит 2:2 提 多 書 2:2 劝 老 年 人 要 有 节 制 、 端 庄 、 自 守 , 在 信 心 、 爱 心 、 忍 耐 上 都 要 纯 全 无 疵 。 年長的男人要節制、莊重、自律,在信仰、愛心和忍耐上要健全; 年长的男人要节制、庄重、自律,在信仰、爱心和忍耐上要健全; 勸老年人要有節制,端莊,自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。 劝老年人要有节制,端庄,自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。 Poslanica Titu 2:2 Titovi 2:2 Titus 2:2 Titus 2:2 ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:2 πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ· Πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ. Πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ. πρεσβύτας νηφαλέους εἴναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ· Πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ. πρεσβύτης νηφάλεος εἰμί σεμνός σώφρων ὑγιαίνω ὁ πίστις ὁ ἀγάπη ὁ ὑπομονή πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ· πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι σεμνούς σώφρονας ὑγιαίνοντας τῇ πίστει τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ· πρεσβυτας νηφαλιους ειναι σεμνους σωφρονας υγιαινοντας τη πιστει τη αγαπη τη υπομονη πρεσβυτας νηφαλιους ειναι σεμνους σωφρονας υγιαινοντας τη πιστει τη αγαπη τη υπομονη πρεσβυτας νηφαλιους ειναι σεμνους σωφρονας υγιαινοντας τη πιστει τη αγαπη τη υπομονη πρεσβυτας νηφαλιους ειναι, σεμνους, σωφρονας, υγιαινοντας τη πιστει, τη αγαπη, τη υπομονη· πρεσβυτας νηφαλεους ειναι σεμνους σωφρονας υγιαινοντας τη πιστει τη αγαπη τη υπομονη πρεσβυτας νηφαλιους ειναι σεμνους σωφρονας υγιαινοντας τη πιστει τη αγαπη τη υπομονη presbytas nēphalious einai, semnous, sōphronas, hygiainontas tē pistei, tē agapē, tē hypomonē; presbytas nephalious einai, semnous, sophronas, hygiainontas te pistei, te agape, te hypomone; Presbytas nēphalious einai, semnous, sōphronas, hygiainontas tē pistei, tē agapē, tē hypomonē. Presbytas nephalious einai, semnous, sophronas, hygiainontas te pistei, te agape, te hypomone. presbutas nēphalious einai semnous sōphronas ugiainontas tē pistei tē agapē tē upomonē presbutas nEphalious einai semnous sOphronas ugiainontas tE pistei tE agapE tE upomonE presbutas nēphaleous einai semnous sōphronas ugiainontas tē pistei tē agapē tē upomonē presbutas nEphaleous einai semnous sOphronas ugiainontas tE pistei tE agapE tE upomonE presbutas nēphalious einai semnous sōphronas ugiainontas tē pistei tē agapē tē upomonē presbutas nEphalious einai semnous sOphronas ugiainontas tE pistei tE agapE tE upomonE presbutas nēphalious einai semnous sōphronas ugiainontas tē pistei tē agapē tē upomonē presbutas nEphalious einai semnous sOphronas ugiainontas tE pistei tE agapE tE upomonE presbutas nēphalious einai semnous sōphronas ugiainontas tē pistei tē agapē tē upomonē presbutas nEphalious einai semnous sOphronas ugiainontas tE pistei tE agapE tE upomonE presbutas nēphalious einai semnous sōphronas ugiainontas tē pistei tē agapē tē upomonē presbutas nEphalious einai semnous sOphronas ugiainontas tE pistei tE agapE tE upomonE Titushoz 2:2 Al Tito 2:2 Kirje Titukselle 2:2 Tite 2:2 Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience. Que les vieillards soient sobres, graves, prudents, sains en la foi, en la charité, et en la patience. Titus 2:2 den Alten sage, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld; daß die Alten nüchtern sein sollen, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, der Liebe, der Geduld. Tito 2:2 Che i vecchi sieno sobri, gravi, temperati, sani nella fede, nella carità, nella sofferenza. TITUS 2:2 Titus 2:2 디도서 2:2 Titum 2:2 Titam 2:2 Laiðkas Titui 2:2 Titus 2:2 Titus 2:2 Tito 2:2 Los ancianos deben ser sobrios, dignos, prudentes, sanos en la fe, en el amor, en la perseverancia. Los ancianos deben ser sobrios, dignos, prudentes, sanos en la fe, en el amor, en la perseverancia. Que los ancianos sean sobrios, honestos, templados, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia. Que los viejos sean templados, graves, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia. Que los viejos sean templados, venerables, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la tolerancia. Tito 2:2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância; Tit 2:2 К Титу 2:2 чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении; Titus 2:2 Titusbrevet 2:2 Tito 2:2 Kay Tito 2:2 ทิตัส 2:2 Titus 2:2 Тит 2:2 Titus 2:2 Tít 2:2 |