Titus 2:12 It teaches us to say "No" to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age, And we are instructed to turn from godless living and sinful pleasures. We should live in this evil world with wisdom, righteousness, and devotion to God, training us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age, instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age, Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; instructing us to deny godlessness and worldly lusts and to live in a sensible, righteous, and godly way in the present age, It trains us to renounce ungodly living and worldly passions so that we might live sensible, honest, and godly lives in the present age It trains us to reject godless ways and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age, And it leads us to reject wickedness and the lusts of the world and to live in this world in purity, in righteousness, and in the worship of God, It trains us to avoid ungodly lives filled with worldly desires so that we can live self-controlled, moral, and godly lives in this present world. teaching us that denying ungodliness and worldly lusts, we should live temperately, righteously, and godly in this present world; Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live sensibly, righteously, and godly, in this present world; Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world; Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world, teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things, instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world; Teaching us, that denying ungodliness, and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and piously, in this present world; training us to renounce ungodliness and all the pleasures of this world, and to live sober, upright, and pious lives at the present time, instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world; teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age, Titi 2:12 ﺗﻴﻄﺲ 2:12 ՏԻՏՈՍ 2:12 Titegana. 2:12 Dyr Titz 2:12 Тит 2:12 提 多 書 2:12 教 训 我 们 除 去 不 敬 虔 的 心 和 世 俗 的 情 欲 , 在 今 世 自 守 、 公 义 、 敬 虔 度 日 , 這恩典管教我們,使我們拒絕不敬神的事和地上的欲望,在今世能過自制、公義、敬神的生活, 这恩典管教我们,使我们拒绝不敬神的事和地上的欲望,在今世能过自制、公义、敬神的生活, 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日, 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日, Poslanica Titu 2:12 Titovi 2:12 Titus 2:12 Titus 2:12 ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα, ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας, σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, παιδεύω ἡμᾶς ἵνα ἀρνέομαι ὁ ἀσέβεια καί ὁ κοσμικός ἐπιθυμία σωφρόνως καί δικαίως καί εὐσεβῶς ζάω ἐν ὁ νῦν αἰών παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα, ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι παιδευουσα ημας ινα, αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι, παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι paideuousa hēmas, hina arnēsamenoi tēn asebeian kai tas kosmikas epithymias sōphronōs kai dikaiōs kai eusebōs zēsōmen en tō nyn aiōni, paideuousa hemas, hina arnesamenoi ten asebeian kai tas kosmikas epithymias sophronos kai dikaios kai eusebos zesomen en to nyn aioni, paideuousa hēmas, hina arnēsamenoi tēn asebeian kai tas kosmikas epithymias sōphronōs kai dikaiōs kai eusebōs zēsōmen en tō nyn aiōni, paideuousa hemas, hina arnesamenoi ten asebeian kai tas kosmikas epithymias sophronos kai dikaios kai eusebos zesomen en to nyn aioni, paideuousa ēmas ina arnēsamenoi tēn asebeian kai tas kosmikas epithumias sōphronōs kai dikaiōs kai eusebōs zēsōmen en tō nun aiōni paideuousa Emas ina arnEsamenoi tEn asebeian kai tas kosmikas epithumias sOphronOs kai dikaiOs kai eusebOs zEsOmen en tO nun aiOni paideuousa ēmas ina arnēsamenoi tēn asebeian kai tas kosmikas epithumias sōphronōs kai dikaiōs kai eusebōs zēsōmen en tō nun aiōni paideuousa Emas ina arnEsamenoi tEn asebeian kai tas kosmikas epithumias sOphronOs kai dikaiOs kai eusebOs zEsOmen en tO nun aiOni paideuousa ēmas ina arnēsamenoi tēn asebeian kai tas kosmikas epithumias sōphronōs kai dikaiōs kai eusebōs zēsōmen en tō nun aiōni paideuousa Emas ina arnEsamenoi tEn asebeian kai tas kosmikas epithumias sOphronOs kai dikaiOs kai eusebOs zEsOmen en tO nun aiOni paideuousa ēmas ina arnēsamenoi tēn asebeian kai tas kosmikas epithumias sōphronōs kai dikaiōs kai eusebōs zēsōmen en tō nun aiōni paideuousa Emas ina arnEsamenoi tEn asebeian kai tas kosmikas epithumias sOphronOs kai dikaiOs kai eusebOs zEsOmen en tO nun aiOni paideuousa ēmas ina arnēsamenoi tēn asebeian kai tas kosmikas epithumias sōphronōs kai dikaiōs kai eusebōs zēsōmen en tō nun aiōni paideuousa Emas ina arnEsamenoi tEn asebeian kai tas kosmikas epithumias sOphronOs kai dikaiOs kai eusebOs zEsOmen en tO nun aiOni paideuousa ēmas ina arnēsamenoi tēn asebeian kai tas kosmikas epithumias sōphronōs kai dikaiōs kai eusebōs zēsōmen en tō nun aiōni paideuousa Emas ina arnEsamenoi tEn asebeian kai tas kosmikas epithumias sOphronOs kai dikaiOs kai eusebOs zEsOmen en tO nun aiOni Titushoz 2:12 Al Tito 2:12 Kirje Titukselle 2:12 Tite 2:12 Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété, Nous enseignant qu'en renonçant à l'impiété et aux passions mondaines, nous vivions dans ce présent siècle, sobrement, justement et religieusement. Titus 2:12 und züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt und ist uns eine Schule der Zucht, daß wir sollen verleugnen die Gottlosigkeit und die weltlichen Lüste, sittsam, gerecht und fromm leben in dieser jetzigen Welt, Tito 2:12 ammaestrandoci che, rinunziando all’empietà, e alla mondane concupiscenze, viviamo nel presente secolo temperatamente, e giustamente, e piamente; TITUS 2:12 Titus 2:12 디도서 2:12 Titum 2:12 Titam 2:12 Laiðkas Titui 2:12 Titus 2:12 Titus 2:12 Tito 2:12 enseñándonos, que negando la impiedad y los deseos mundanos, vivamos en este mundo sobria, justa y piadosamente, enseñándonos, que negando la impiedad y los deseos mundanos, vivamos en este mundo sobria, justa y piadosamente, enseñándonos que, renunciando a la impiedad y a las concupiscencias mundanas, vivamos en este presente mundo, sobria, justa y piadosamente. Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y píamente, Enseñándonos que, renunciando a la impiedad y a los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, justa, y píamente, Tito 2:12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente, Tit 2:12 К Титу 2:12 научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке, Titus 2:12 Titusbrevet 2:12 Tito 2:12 Kay Tito 2:12 ทิตัส 2:12 Titus 2:12 Тит 2:12 Titus 2:12 Tít 2:12 |