Titus 2:13
Titus 2:13
while we wait for the blessed hope--the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,

while we look forward with hope to that wonderful day when the glory of our great God and Savior, Jesus Christ, will be revealed.

waiting for our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,

looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,

Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

while we wait for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.

as we wait for the blessed hope and glorious appearance of our great God and Savior, Jesus the Messiah.

as we wait for the happy fulfillment of our hope in the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ.

While we look for the blessed hope and the revelation of the glory of The Great God and Our Lifegiver, Yeshua The Messiah,

At the same time we can expect what we hope for-the appearance of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.

waiting for that blessed hope and the glorious appearing of our great God and Saviour Jesus Christ,

Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Savior Jesus Christ;

Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Savior Jesus Christ;

looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;

Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ,

awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Savior Jesus Christ;

in expectation of the fulfilment of our blessed hope--the Appearing in glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;

waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,

Titi 2:13
duke pritur shpresën e lume dhe të shfaqurit e lavdisë të të madhit Perëndi dhe të Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht,

ﺗﻴﻄﺲ 2:13
منتظرين الرجاء المبارك وظهور مجد الله العظيم ومخلّصنا يسوع المسيح

ՏԻՏՈՍ 2:13
սպասելով այն երանելի յոյսին եւ մեծ Աստուծոյ ու մեր Փրկիչ Յիսուս Քրիստոսի փառքին երեւումին:

Titegana. 2:13
Dohain onetaco sperançaren eta gure Iainco handi eta Saluadore Iesus Christen gloriataco aduenimendu excellentaren beguira gaudelaric:

Dyr Titz 2:13
dyrweil myr um seln saelign Tag ausschaund, daa wo dyr Rued von ünsern groossn Got und Heiland Iesen Krist erscheint.

Тит 2:13
ожидайки блажената надежда, славното явление на нашия велик Бог и Спасител Исус Христос,

提 多 書 2:13
等 候 所 盼 望 的 福 , 並 等 候 至 大 的 神 和 我 們 ( 或 作 : 神 ─ 我 們 ) 救 主 耶 穌 基 督 的 榮 耀 顯 現 。

等 候 所 盼 望 的 福 , 并 等 候 至 大 的 神 和 我 们 ( 或 作 : 神 ─ 我 们 ) 救 主 耶 稣 基 督 的 荣 耀 显 现 。

期待那蒙福的盼望,以及我們那偉大的神、救主耶穌基督榮耀的顯現。

期待那蒙福的盼望,以及我们那伟大的神、救主耶稣基督荣耀的显现。

等候所盼望的福,並等候至大的神和我們救主耶穌基督的榮耀顯現。

等候所盼望的福,并等候至大的神和我们救主耶稣基督的荣耀显现。

Poslanica Titu 2:13
iščekujući blaženu nadu i pojavak slave velikoga Boga i Spasitelja našega Isusa Krista.

Titovi 2:13
Očekávajíce té blahoslavené naděje a příští slávy velikého Boha a Spasitele našeho Jezukrista,

Titus 2:13
forventende det salige Haab og den store Guds og vor Frelsers Jesu Kristi Herligheds Aabenbarelse,

Titus 2:13
Verwachtende de zalige hoop en verschijning der heerlijkheid van den groten God en onzen Zaligmaker Jezus Christus;

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ,

προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ,

προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ ⇔ Ἰησοῦ,

προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,

προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

προσδέχομαι ὁ μακάριος ἐλπίς καί ἐπιφάνεια ὁ δόξα ὁ μέγας θεός καί σωτήρ ἡμᾶς Χριστός Ἰησοῦς

προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων χριστου ιησου

προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων χριστου ιησου

προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου

προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου Θεου και σωτηρος ημων Ιησου Χριστου,

προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου

προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων {VAR1: χριστου ιησου } {VAR2: ιησου χριστου }

prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou Theou kai Sōtēros hēmōn Christou Iēsou,

prosdechomenoi ten makarian elpida kai epiphaneian tes doxes tou megalou Theou kai Soteros hemon Christou Iesou,

prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros hēmōn Christou Iēsou,

prosdechomenoi ten makarian elpida kai epiphaneian tes doxes tou megalou theou kai soteros hemon Christou Iesou,

prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn christou iēsou

prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn christou iEsou

prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn iēsou christou

prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn iEsou christou

prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn iēsou christou

prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn iEsou christou

prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn iēsou christou

prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn iEsou christou

prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn christou iēsou

prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn christou iEsou

prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn {WH: christou iēsou } {UBS4: iēsou christou }

prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn {WH: christou iEsou} {UBS4: iEsou christou}

Titushoz 2:13
Várván ama boldog reménységet és a nagy Istennek és megtartó Jézus Krisztusunknak dicsõsége megjelenését;

Al Tito 2:13
atendantaj la felicxan esperon kaj la malkasxon de la gloro de nia granda Dio kaj Savanto, Jesuo Kristo,

Kirje Titukselle 2:13
Ja odottamaan autuaallista toivoa, ja suuren Jumalan ja meidän Lunastajamme Jesuksen Kristuksen ilmestystä,

Tite 2:13
attendant la bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ,

en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,

En attendant la bienheureuse espérance, et l'apparition de la gloire du grand Dieu, et notre Sauveur, Jésus-Christ,

Titus 2:13
und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der HERRLIchkeit des großen Gottes und unsers Heilandes Jesu Christi,

und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi,

wartend auf die selige Hoffnung, die Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Christus Jesus,

Tito 2:13
aspettando la beata speranza e l’apparizione della gloria del nostro grande Iddio e Salvatore, Cristo Gesù;

aspettando la beata speranza, e l’apparizione della gloria del grande Iddio, e Salvator nostro, Gesù Cristo.

TITUS 2:13
serta menantikan pengharapan yang berkat dan kenyataan kemuliaan yang Mahabesar dan Juruselamat kita Kristus Yesus,

Titus 2:13
akka ihi ara neṛǧu lfeṛḥ n wass i nessaram i deg ara d-tban tmanegt n Yillu-nneɣ ameqqran, amsellek nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.

디도서 2:13
복스러운 소망과 우리의 크신 하나님 구주 예수 그리스도의 영광이 나타나심을 기다리게 하셨으니

Titum 2:13
expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi

Titam 2:13
Gaidīdami svētīgo cerību un lielā Dieva un mūsu Pestītāja Jēzus Kristus godības atnākšanu.

Laiðkas Titui 2:13
laukdami palaimintosios vilties ir mūsų didžiojo Dievo bei Gelbėtojo Jėzaus Kristaus šlovės pasirodymo.

Titus 2:13
Me te tatari ano ki te mea whakahari e tumanakohia atu nei, ki te putanga kororia mai o to tatou Atua nui, o to tatou Kaiwhakaora ano hoki, o Ihu Karaiti;

Titus 2:13
mens vi venter på det salige håp og åpenbarelsen av den store Guds og vår frelser Jesu Kristi herlighet,

Tito 2:13
aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús,

aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús.

Aguardando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo,

Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo.

esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesús, el Cristo.

Tito 2:13
enquanto aguardamos a bendita esperança: o glorioso retorno de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.

aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,   

Tit 2:13
aşteptînd fericita noastră nădejde şi arătarea slavei marelui nostru Dumnezeu şi Mîntuitor Isus Hristos.

К Титу 2:13
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,

ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,

Titus 2:13
T·rar ii Yusri Jesukrφstu, uwemtikramajnia nu, Imiß shiir iwiarnar Tatφ tusar Nßkastiniaitji.

Titusbrevet 2:13
medan vi vänta på vårt saliga hopps fullbordan och på den store Gudens och vår Frälsares, Kristi Jesu, härlighets uppenbarelse --

Tito 2:13
tukiwa tunangojea siku ile ya heri tunayoitumainia, wakati utakapotokea utukufu wa Mungu Mkuu na Mwokozi wetu Yesu Kristo.

Kay Tito 2:13
Na hintayin yaong mapalad na pagasa at ang pagpapakita ng kaluwalhatian ng ating dakilang Dios at Tagapagligtas na si Jesucristo;

ทิตัส 2:13
คอยความหวังอันมีสุข และการปรากฏอันทรงสง่าราศีของพระเจ้าใหญ่ยิ่ง และพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา

Titus 2:13
Bu arada, mübarek umudumuzun gerçekleşmesini, ulu Tanrı ve Kurtarıcımız İsa Mesihin yücelik içinde gelmesini bekliyoruz.

Тит 2:13
ждучи блаженного вповання і явлення слави великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,

Titus 2:13
Apa' bula-ta tuwu' -pidi hi dunia' toi, tapopea kajadia' to uma mowo kalompe' -na pai' to tasarumaka lia. Nto'u toe mpai', hawe'ea tauna mpohilo kabaraka' -na Alata'ala to bohe tuwu' -na pai' Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, Hi'a-mi Yesus Kristus.

Tít 2:13
đương chờ đợi sự trông cậy hạnh phước của chúng ta, và sự hiện ra của sự vinh hiển Ðức Chúa Trời lớn và Cứu Chúa chúng ta, là Ðức Chúa Jêsus Christ,

Titus 2:12
Top of Page
Top of Page