Titus 2:10
Titus 2:10
and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.

or steal, but must show themselves to be entirely trustworthy and good. Then they will make the teaching about God our Savior attractive in every way.

not pilfering, but showing all good faith, so that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior.

not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.

Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

or stealing, but demonstrating utter faithfulness, so that they may adorn the teaching of God our Savior in everything.

or steal from them. Instead, they are to show complete and perfect loyalty, so that in every way they may make the teaching about God our Savior more attractive.

not pilfering, but showing all good faith, in order to bring credit to the teaching of God our Savior in everything.

Neither let them steal, but in all things let them show their good loyalty, to adorn the doctrine of God Our Lifegiver in all things.

or steal from them. Instead, tell slaves to show their masters how good and completely loyal they can be. Then they will show the beauty of the teachings about God our Savior in everything they do.

not defrauding, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

Not pilfering, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.

Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.

not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things:

not robbing their masters, but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which is of our Saviour God in all things.

not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.

but manifesting perfect fidelity and kind feeling, in order to bring honour to the teaching of our Saviour, God, in all things.

not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.

not purloining, but showing all good stedfastness, that the teaching of God our Saviour they may adorn in all things.

Titi 2:10
të mos përvetësojnë gjënë e huaj, por të tregojnë një besnikëri të plotë, që në çdo gjë të nderojnë mësimin e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë.

ﺗﻴﻄﺲ 2:10
غير مختلسين بل مقدمين كل امانة صالحة لكي يزيّنوا تعليم مخلّصنا الله في كل شيء.

ՏԻՏՈՍ 2:10
չխորեն, հապա բոլորովին բարի հաւատարմութիւն ցոյց տան, որպէսզի զարդարեն մեր Փրկիչ Աստուծոյ վարդապետութիւնը՝ ամէն բանի մէջ:

Titegana. 2:10
Deus appartatzen eztutelaric, baina leyaltate on gucia eracusten dutelaric, gauça gucietan Iainco gure Saluadorearen doctriná orna deçatençát.

Dyr Titz 2:10
und nix abtreu'n, sundern zaign, däß s in alln traubar seind, mit was s für n Traun von n Herrgot, ünsern Rötter, ayn waare Zier seind.

Тит 2:10
да не присвояват чуждо, а да показват винаги съвършена вярност; за да украсяват във всичко учението на Бога, на нашия Спасител.

提 多 書 2:10
不 可 私 拿 東 西 ; 要 顯 為 忠 誠 , 以 致 凡 事 尊 榮 我 們 救 主 神 的 道 。

不 可 私 拿 东 西 ; 要 显 为 忠 诚 , 以 致 凡 事 尊 荣 我 们 救 主 神 的 道 。

不可私拿東西,反要顯出所有美好的忠信,好在一切事上為神我們救主的教導增添光彩。

不可私拿东西,反要显出所有美好的忠信,好在一切事上为神我们救主的教导增添光彩。

不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主神的道。

不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主神的道。

Poslanica Titu 2:10
ne pronevjeruju, nego neka im iskazuju svaku dobru vjernost da u svemu budu ures nauku Spasitelja našega, Boga.

Titovi 2:10
Neokrádajíce, ale ve všem věrnosti pravé dokazujíce, aby učení Spasitele našeho Boha ve všem ozdobovali.

Titus 2:10
ikke besvige, men vise al god Troskab, for at de i alle Maader kunne være en Pryd for Guds, vor Frelsers Lære.

Titus 2:10
Niet onttrekkende, maar alle goede trouw bewijzende; opdat zij de leer van God, onzen Zaligmaker, in alles mogen versieren.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10
μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.

μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.

μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.

μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πίστιν πᾶσαν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.

μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πίστιν πᾶσαν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.

μή νοσφίζομαι ἀλλά πᾶς πίστις ἐνδείκνυμι ἀγαθός ἵνα ὁ διδασκαλία ὁ ὁ σωτήρ ἡμᾶς θεός κοσμέω ἐν πᾶς

μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πίστιν πᾶσαν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.

μὴ νοσφιζομένους ἀλλὰ πίστιν πᾶσαν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν ἵνα τὴν διδασκαλίαν τοῦ σωτῆρος ὑμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν

μη νοσφιζομενους αλλα πασαν πιστιν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν την του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν

μη νοσφιζομενους αλλα πασαν πιστιν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν την του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν

μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος υμων θεου κοσμωσιν εν πασιν

μη νοσφιζομενους, αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην, ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος ημων Θεου κοσμωσιν εν πασιν.

μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν

μη νοσφιζομενους αλλα πασαν πιστιν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν την του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν

mē nosphizomenous, alla pasan pistin endeiknymenous agathēn, hina tēn didaskalian tēn tou Sōtēros hēmōn Theou kosmōsin en pasin.

me nosphizomenous, alla pasan pistin endeiknymenous agathen, hina ten didaskalian ten tou Soteros hemon Theou kosmosin en pasin.

mē nosphizomenous, alla pasan pistin endeiknymenous agathēn, hina tēn didaskalian tēn tou sōtēros hēmōn theou kosmōsin en pasin.

me nosphizomenous, alla pasan pistin endeiknymenous agathen, hina ten didaskalian ten tou soteros hemon theou kosmosin en pasin.

mē nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tēn tou sōtēros ēmōn theou kosmōsin en pasin

mE nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tEn tou sOtEros EmOn theou kosmOsin en pasin

mē nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tou sōtēros ēmōn theou kosmōsin en pasin

mE nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tou sOtEros EmOn theou kosmOsin en pasin

mē nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tou sōtēros umōn theou kosmōsin en pasin

mE nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tou sOtEros umOn theou kosmOsin en pasin

mē nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tou sōtēros ēmōn theou kosmōsin en pasin

mE nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tou sOtEros EmOn theou kosmOsin en pasin

mē nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tēn tou sōtēros ēmōn theou kosmōsin en pasin

mE nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tEn tou sOtEros EmOn theou kosmOsin en pasin

mē nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tēn tou sōtēros ēmōn theou kosmōsin en pasin

mE nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tEn tou sOtEros EmOn theou kosmOsin en pasin

Titushoz 2:10
Ne tolvajkodjanak, hanem teljes jó hûséget tanusítsanak; hogy a mi megtartó Istenünknek tudományát ékesítsék mindenben.

Al Tito 2:10
ne sxtelantaj, sed montrantaj cxian bonan fidelecon; por ke ili ornamu en cxio la doktrinon de Dio, nia Savanto.

Kirje Titukselle 2:10
Ei pettäväiset, vaan kaiken hyvän uskollisuuden näyttäväiset, että he Jumalan meidän Vapahtajamme opin kaikissa kaunistavat.

Tite 2:10
ne détournant rien, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu'ils ornent en toutes choses l'enseignement qui est de notre Dieu sauveur.

ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.

Ne détournant rien [de ce qui appartient à leurs maîtres], mais faisant toujours paraître une grande fidélité, afin de rendre honorable en toutes choses la doctrine de Dieu, notre Sauveur.

Titus 2:10
nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken.

nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken.

nichts unterschlagend, sondern volle reine Treue erweisend, auf daß sie der Lehre Gottes unseres Heilandes in allen Stücken zur Zierde gereichen.

Tito 2:10
a non frodarli, ma a mostrar sempre lealtà perfetta, onde onorino la dottrina di Dio, nostro Salvatore, in ogni cosa.

che non usino frode, ma mostrino ogni buona lealtà; acciocchè in ogni cosa onorino la dottrina di Dio, Salvator nostro.

TITUS 2:10
dan dengan tiada mencuri, melainkan menunjukkan setia yang sempurna, supaya di dalam segala perkara mereka itu menjadi suatu perhiasan bagi pengajaran Allah, Juruselamat kita.

Titus 2:10
ilaq ur ten-țțakren ara meɛna ad ilin d wid imeɛnen i deg yella laman, iwakken aselmed n Sidi Ṛebbi amsellek-nneɣ ad yesɛu ccan.

디도서 2:10
떼어 먹지 말고 오직 선한 충성을 다하게 하라 이는 범사에 우리 구주 하나님의 교훈을 빛나게 하려 함이라

Titum 2:10
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus

Titam 2:10
Lai nedara zaudējumus, bet visā pierāda pilnīgu uzticību, lai viņi Dieva, mūsu Pestītāja, mācību visādi greznotu!

Laiðkas Titui 2:10
kad nevogtų, bet rodytų visokeriopą gerą ištikimybę, kad visu kuo puoštų Dievo, mūsų Gelbėtojo, mokymą.

Titus 2:10
Kaua e kaia, engari kia kitea he pai, he nui, to ratou pono; kia ai ratou i nga mea katoa hei whakapaipai i te whakaako i te Atua, a to tatou Kaiwhakaora.

Titus 2:10
ikke å være utro, men vise all god troskap, forat de i alt kan være en pryd for Guds, vår frelsers lære.

Tito 2:10
no defraudando, sino mostrando toda buena fe, para que adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador en todo respecto.

no defraudando, sino mostrando toda buena fe, para que adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador en todo respecto.

no defraudando, sino mostrando toda buena lealtad; para que en todo adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador.

No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.

en nada defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.

Tito 2:10
a não furtá-los; pelo contrário, a demonstrarem que são completamente dignos de confiança, a fim de que todos observem o esplendor da doutrina de Deus, nosso Salvador. A graça da salvação é para todos

nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.   

Tit 2:10
să nu fure nimic, ci totdeauna să dea dovadă de o desăvîrşită credincioşie, ca să facă în totul cinste învăţăturii lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru.

К Титу 2:10
не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.

не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.

Titus 2:10
Kasamkairap, tura anankawairap. Iis, pΘnker T·rakrumka, takarniuitiatrum, shiir tura asarum ii Uwemtikramin Yusri chichamen Shφiraiti, tu Enentßimtikrattarme Titiß.

Titusbrevet 2:10
att icke begå någon oärlighet, utan på allt sätt visa dem redbar trohet, så att de i alla stycken bliva en prydnad för Guds, vår Frälsares, lära.

Tito 2:10
au kuiba vitu vyao. Badala yake wanapaswa kuonyesha kwamba wao ni wema na waaminifu daima, ili, kwa matendo yao yote, wayapatie sifa njema mafundisho juu ya Mungu, Mwokozi wetu.

Kay Tito 2:10
Huwag mangagdaya, kundi mangagpakita ng buong buting pagtatapat; upang pamutihan sa lahat ng mga bagay ang aral ng Dios na ating Tagapagligtas.

ทิตัส 2:10
อย่าให้ยักยอก แต่ให้สัตย์ซื่อหมดทุกอย่าง เพื่อว่าในการทั้งปวงนั้น เขาจะได้เทิดเกียรติพระดำรัสสอนของพระเจ้า ผู้ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเรา

Titus 2:10
hırsızlık yapmadan, tümüyle güvenilir olduklarını göstersinler. Böylece Kurtarıcımız Tanrıyla ilgili öğretiyi her yönden çekici kılsınlar.

Тит 2:10
не крали, а показували всяку добру віру, щоб науку Спасителя нашого. Бога, украшували у всьому.

Titus 2:10
pai' neo' -ra mponongko' rewa maradika-ra. Kana rapelompehi oa' kehi-ra, bona rahilo maradika-ra kama'ala-ra rasarumaka. Apa' ane hewa toe kehi batua-batua to Kristen, hawe'ea tauna mpai' mpo'une' tudui' -ta to mpo'uli' Alata'ala Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta.

Tít 2:10
chớ ăn cắp vật chi, nhưng phải hằng tỏ lòng trung thành trọn vẹn, để làm cho tôn quí đạo Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta, trong mọi đường.

Titus 2:9
Top of Page
Top of Page