Titus 2:10 and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive. or steal, but must show themselves to be entirely trustworthy and good. Then they will make the teaching about God our Savior attractive in every way. not pilfering, but showing all good faith, so that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior. not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect. Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. or stealing, but demonstrating utter faithfulness, so that they may adorn the teaching of God our Savior in everything. or steal from them. Instead, they are to show complete and perfect loyalty, so that in every way they may make the teaching about God our Savior more attractive. not pilfering, but showing all good faith, in order to bring credit to the teaching of God our Savior in everything. Neither let them steal, but in all things let them show their good loyalty, to adorn the doctrine of God Our Lifegiver in all things. or steal from them. Instead, tell slaves to show their masters how good and completely loyal they can be. Then they will show the beauty of the teachings about God our Savior in everything they do. not defrauding, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. Not pilfering, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things: not robbing their masters, but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which is of our Saviour God in all things. not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. but manifesting perfect fidelity and kind feeling, in order to bring honour to the teaching of our Saviour, God, in all things. not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things. not purloining, but showing all good stedfastness, that the teaching of God our Saviour they may adorn in all things. Titi 2:10 ﺗﻴﻄﺲ 2:10 ՏԻՏՈՍ 2:10 Titegana. 2:10 Dyr Titz 2:10 Тит 2:10 提 多 書 2:10 不 可 私 拿 东 西 ; 要 显 为 忠 诚 , 以 致 凡 事 尊 荣 我 们 救 主 神 的 道 。 不可私拿東西,反要顯出所有美好的忠信,好在一切事上為神我們救主的教導增添光彩。 不可私拿东西,反要显出所有美好的忠信,好在一切事上为神我们救主的教导增添光彩。 不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主神的道。 不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主神的道。 Poslanica Titu 2:10 Titovi 2:10 Titus 2:10 Titus 2:10 ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πίστιν πᾶσαν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πίστιν πᾶσαν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. μή νοσφίζομαι ἀλλά πᾶς πίστις ἐνδείκνυμι ἀγαθός ἵνα ὁ διδασκαλία ὁ ὁ σωτήρ ἡμᾶς θεός κοσμέω ἐν πᾶς μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πίστιν πᾶσαν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. μὴ νοσφιζομένους ἀλλὰ πίστιν πᾶσαν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν ἵνα τὴν διδασκαλίαν τοῦ σωτῆρος ὑμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν μη νοσφιζομενους αλλα πασαν πιστιν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν την του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν μη νοσφιζομενους αλλα πασαν πιστιν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν την του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος υμων θεου κοσμωσιν εν πασιν μη νοσφιζομενους, αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην, ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος ημων Θεου κοσμωσιν εν πασιν. μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν μη νοσφιζομενους αλλα πασαν πιστιν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν την του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν mē nosphizomenous, alla pasan pistin endeiknymenous agathēn, hina tēn didaskalian tēn tou Sōtēros hēmōn Theou kosmōsin en pasin. me nosphizomenous, alla pasan pistin endeiknymenous agathen, hina ten didaskalian ten tou Soteros hemon Theou kosmosin en pasin. mē nosphizomenous, alla pasan pistin endeiknymenous agathēn, hina tēn didaskalian tēn tou sōtēros hēmōn theou kosmōsin en pasin. me nosphizomenous, alla pasan pistin endeiknymenous agathen, hina ten didaskalian ten tou soteros hemon theou kosmosin en pasin. mē nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tēn tou sōtēros ēmōn theou kosmōsin en pasin mE nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tEn tou sOtEros EmOn theou kosmOsin en pasin mē nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tou sōtēros ēmōn theou kosmōsin en pasin mE nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tou sOtEros EmOn theou kosmOsin en pasin mē nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tou sōtēros umōn theou kosmōsin en pasin mE nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tou sOtEros umOn theou kosmOsin en pasin mē nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tou sōtēros ēmōn theou kosmōsin en pasin mE nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tou sOtEros EmOn theou kosmOsin en pasin mē nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tēn tou sōtēros ēmōn theou kosmōsin en pasin mE nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tEn tou sOtEros EmOn theou kosmOsin en pasin mē nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tēn tou sōtēros ēmōn theou kosmōsin en pasin mE nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tEn tou sOtEros EmOn theou kosmOsin en pasin Titushoz 2:10 Al Tito 2:10 Kirje Titukselle 2:10 Tite 2:10 ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur. Ne détournant rien [de ce qui appartient à leurs maîtres], mais faisant toujours paraître une grande fidélité, afin de rendre honorable en toutes choses la doctrine de Dieu, notre Sauveur. Titus 2:10 nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken. nichts unterschlagend, sondern volle reine Treue erweisend, auf daß sie der Lehre Gottes unseres Heilandes in allen Stücken zur Zierde gereichen. Tito 2:10 che non usino frode, ma mostrino ogni buona lealtà; acciocchè in ogni cosa onorino la dottrina di Dio, Salvator nostro. TITUS 2:10 Titus 2:10 디도서 2:10 Titum 2:10 Titam 2:10 Laiðkas Titui 2:10 Titus 2:10 Titus 2:10 Tito 2:10 no defraudando, sino mostrando toda buena fe, para que adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador en todo respecto. no defraudando, sino mostrando toda buena fe, para que adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador en todo respecto. no defraudando, sino mostrando toda buena lealtad; para que en todo adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador. No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios. en nada defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios. Tito 2:10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador. Tit 2:10 К Титу 2:10 не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога. Titus 2:10 Titusbrevet 2:10 Tito 2:10 Kay Tito 2:10 ทิตัส 2:10 Titus 2:10 Тит 2:10 Titus 2:10 Tít 2:10 |