Titus 1:12
Titus 1:12
One of Crete's own prophets has said it: "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."

Even one of their own men, a prophet from Crete, has said about them, "The people of Crete are all liars, cruel animals, and lazy gluttons."

One of the Cretans, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”

One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."

One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.

One of their very own prophets said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.

One of their very own prophets said, "Liars ever, men of Crete, savage brutes that live to eat."

A certain one of them, in fact, one of their own prophets, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."

One man among them, their own Prophet said, “The children of Crete are always liars, wicked beasts and idle bellies.”

Even one of their own prophets said, "Cretans are always liars, savage animals, and lazy gluttons."

One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, lazy bellies.

One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.

One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slow bellies.

One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.

One of them a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slothful bellies.

One of themselves, a prophet of their own, has said, Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.

One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are alway liars, evil beasts, idle gluttons.

One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slow bellies.

One of their own number--a Prophet who is a countryman of theirs--has said, "Cretans are always liars, dangerous animals, idle gluttons."

One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons."

A certain one of them, a prophet of their own, said -- 'Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!'

Titi 1:12
Një prej tyre, pikërisht një profet i tyre, tha: "Kretasit janë gjithnjë gënjeshtarë, egërsira të këqija, barkpërtacë!"

ﺗﻴﻄﺲ 1:12
قال واحد منهم. وهو نبي لهم خاص. الكريتيون دائما كذابون وحوش رديّة بطون بطالة.

ՏԻՏՈՍ 1:12
Անոնցմէ մէկը՝ իրենց սեփական մարգարէն՝ ըսած է. «Կրետացիները միշտ ստախօս են, չար գազաններ, դատարկապորտներ»:

Titegana. 1:12
Erran dic hayén arteco cembeitec, hayén propheta propriac, Cretatarrac bethi gueçurti, bestia gaitzac, sabel naguiac.

Dyr Titz 1:12
Ayn Kretter haat gleich als iener aigner Weissag gsait: "Leuger seind s, de Kretter allsand, wilde Vicher aus Schlampampn."

Тит 1:12
Един от тях, някой си техен пророк е казал: "Критяните са винаги лъжци, зли зверове, лениви търбуси".

提 多 書 1:12
有 革 哩 底 人 中 的 一 個 本 地 先 知 說 : 革 哩 底 人 常 說 謊 話 , 乃 是 惡 獸 又 饞 又 懶 。

有 革 哩 底 人 中 的 一 个 本 地 先 知 说 : 革 哩 底 人 常 说 谎 话 , 乃 是 恶 兽 又 馋 又 懒 。

克里特人中有一位,是他們自己的先知,曾經說過:「克里特人總是說謊的,是惡獸,好吃懶做。」

克里特人中有一位,是他们自己的先知,曾经说过:“克里特人总是说谎的,是恶兽,好吃懒做。”

有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,又饞又懶。」

有克里特人中的一个本地先知说:“克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。”

Poslanica Titu 1:12
Reče netko od njih, njihov vlastiti prorok: Krećani uvijek lašci, opake zvijeri, trbusi dangubni.

Titovi 1:12
Řekl jeden z nich, vlastní jejich prorok, že Kretenští jsou vždycky lháři, zlá hovada, břicha lenivá.

Titus 1:12
En af dem, en af deres egne Profeter, har sagt: »Kretere ere altid Løgnere, onde Dyr, lade Buge.«

Titus 1:12
Een uit hen, zijnde hun eigen profeet, heeft gezegd: De Kretensen zijn altijd leugenachtig, kwade beesten, luie buiken.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:12
εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.

εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί·

εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί·

Εἴπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.

εἶπέ τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης· Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.

λέγω τὶς ἐκ αὐτός ἴδιος αὐτός προφήτης Κρής ἀεί ψεύστης κακός θηρίον γαστήρ ἀργός

εἶπέ τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.

εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται κακὰ θηρία γαστέρες ἀργαί

ειπεν τις εξ αυτων ιδιος αυτων προφητης κρητες αει ψευσται κακα θηρια γαστερες αργαι

ειπεν τις εξ αυτων ιδιος αυτων προφητης κρητες αει ψευσται κακα θηρια γαστερες αργαι

ειπεν τις εξ αυτων ιδιος αυτων προφητης κρητες αει ψευσται κακα θηρια γαστερες αργαι

ειπε τις εξ αυτων, ιδιος αυτων προφητης, Κρητες αει ψευσται, κακα θηρια, γαστερες αργαι.

ειπεν τις εξ αυτων ιδιος αυτων προφητης κρητες αει ψευσται κακα θηρια γαστερες αργαι

ειπεν τις εξ αυτων ιδιος αυτων προφητης κρητες αει ψευσται κακα θηρια γαστερες αργαι

eipen tis ex autōn idios autōn prophētēs Krētes aei pseustai, kaka thēria, gasteres argai.

eipen tis ex auton idios auton prophetes Kretes aei pseustai, kaka theria, gasteres argai.

eipen tis ex autōn, idios autōn prophētēs, Krētes aei pseustai, kaka thēria, gasteres argai;

eipen tis ex auton, idios auton prophetes, Kretes aei pseustai, kaka theria, gasteres argai;

eipen tis ex autōn idios autōn prophētēs krētes aei pseustai kaka thēria gasteres argai

eipen tis ex autOn idios autOn prophEtEs krEtes aei pseustai kaka thEria gasteres argai

eipen tis ex autōn idios autōn prophētēs krētes aei pseustai kaka thēria gasteres argai

eipen tis ex autOn idios autOn prophEtEs krEtes aei pseustai kaka thEria gasteres argai

eipen tis ex autōn idios autōn prophētēs krētes aei pseustai kaka thēria gasteres argai

eipen tis ex autOn idios autOn prophEtEs krEtes aei pseustai kaka thEria gasteres argai

eipen tis ex autōn idios autōn prophētēs krētes aei pseustai kaka thēria gasteres argai

eipen tis ex autOn idios autOn prophEtEs krEtes aei pseustai kaka thEria gasteres argai

eipen tis ex autōn idios autōn prophētēs krētes aei pseustai kaka thēria gasteres argai

eipen tis ex autOn idios autOn prophEtEs krEtes aei pseustai kaka thEria gasteres argai

eipen tis ex autōn idios autōn prophētēs krētes aei pseustai kaka thēria gasteres argai

eipen tis ex autOn idios autOn prophEtEs krEtes aei pseustai kaka thEria gasteres argai

Titushoz 1:12
Azt mondta valaki közülök, az õ saját prófétájok: A krétaiak mindig hazugok, gonosz vadak, rest hasak.

Al Tito 1:12
Unu el ili, profeto samnacia, diris:La Kretanoj cxiam estas mensogantoj, malbonaj bestoj, mallaboremaj mangxeguloj.

Kirje Titukselle 1:12
Yksi heistä sanoi, heidän oma prophetansa: Kretalaiset ovat aina valehteliat, pahat pedot ja laiskat vatsat.

Tite 1:12
Quelqu'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: "Les Crétois sont toujours menteurs, de méchantes bêtes, des ventres paresseux."

L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux.

Quelqu'un d'entre eux, qui était leur propre prophète, a dit : Les Crétois sont toujours menteurs, de mauvaises bêtes, des ventres paresseux.

Titus 1:12
Es hat einer aus ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche.

Es hat einer aus ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: "Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche."

Hat doch ein Prophet aus ihrer eigenen Mitte gesagt: Lügner sind von je die Kreter, böse Bestien, faule Bäuche;

Tito 1:12
Uno dei loro, un loro proprio profeta, disse: "I Cretesi son sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri".

Uno di loro, lor proprio profeta, ha detto: I Cretesi son sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri.

TITUS 1:12
Maka seorang daripada mereka itu, yaitu nabinya sendiri, sudah berkata: Bahwa orang Kerete itu senantiasa pembohong, binatang yang jahat, orang gelojoh yang malas.

Titus 1:12
Yiwen seg-sen i ḥesben d nnbi, yenna-d : « at țegzirt n Kritus si zik-nsen d imeskaddaben, d lewḥuc iweɛṛen, d ifenyanen yețxemmimen kan ad ččen ' ' ;

디도서 1:12
그레데인 중에 어떤 선지자가 말하되 그레데인들은 항상 거짓말장이며 악한 짐승이며 배만 위하는 게으름장이라 하니

Titum 1:12
dixit quidam ex illis proprius ipsorum propheta Cretenses semper mendaces malae bestiae ventres pigri

Titam 1:12
Viens no viņiem, viņu pašu pravietis, sacīja: Krētieši vienmēr ir meļi, ļauni zvēri, slinki vēderi.

Laiðkas Titui 1:12
Vienas iš jų, jų pačių pranašas, yra pasakęs: “Kretiečiai visada melagiai, pikti žvėrys, tingūs pilvai”.

Titus 1:12
I mea tetahi o ratou, he poropiti no ratou ake, He teka tonu ta nga Kariti, he kararehe kino, he pukukai, he mangere.

Titus 1:12
En av dem, deres egen profet, har sagt: Kreterne er alltid løgnere, onde dyr, late buker.

Tito 1:12
Uno de ellos, su propio profeta, dijo: Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos.

Uno de ellos, su propio profeta, dijo: "Los Cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos."

Aun uno de ellos; su propio profeta, dijo: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.

Dijo uno de ellos, propio profeta de ellos: Los Cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.

Dijo uno de ellos, su propio profeta: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.

Tito 1:12
Um dos seus próprios profetas declarou: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos”.

Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.   

Tit 1:12
Unul dintre ei, chiar prooroc al lor, a zis: ,,Cretanii sînt totdeauna nişte mincnoşi, nişte fiare rele, nişte pîntece leneşe.``

К Титу 1:12
Из них же самих один стихотворец сказал: „Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые".

Из них же самих один стихотворец сказал: `Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые`.

Titus 1:12
Warφ, imia KrΘtanmaya chichaman etserin juna Tφchamka: "KrΘtanmaya aentska tuke Wßitrin ainiawai. Tura Nßkitiat ti yurumin ainiawai. Yajasma N·nisan ainiawai." Nuna Tφchamka.

Titusbrevet 1:12
En av dem, en profet av deras eget folk, har sagt: »Kreterna, lögnare jämt, äro odjur, glupska och lata.»

Tito 1:12
Hata mmoja wa manabii wao, ambaye naye pia ni Mkrete, alisema: "Wakrete, husema uongo daima; ni kama wanyama wabaya, walafi na wavivu!"

Kay Tito 1:12
Sinabi ng isa sa kanila rin, ng isang propetang sarili nila, Ang mga taga Creta kailan pa man ay mga sinungaling, masasamang hayop, matatakaw na mga tamad.

ทิตัส 1:12
ในพวกเขาเองมีคนหนึ่งเป็นผู้พยากรณ์ได้กล่าวว่า "ชาวครีตเป็นคนพูดปดเสมอ เป็นเหมือนอย่างสัตว์ร้าย เป็นคนเกียจคร้านกินเติบ"

Titus 1:12
Kendilerinden biri, öz peygamberlerinden biri şöyle demiştir: ‹‹Giritliler hep yalancıdır, azgın canavarlar, tembel oburlardır.››

Тит 1:12
Сказав же один о них, власний їх пророк: Критяне завсїди брехуни, люті зьвіри, черева лїниві.

Titus 1:12
Ria-hana hadua nabi to Kreta owi to mpo'uli' hewa toi: "To Kreta-le, paka' to moboa', dike' to mau, jampa pai' lose."

Tít 1:12
Một người trong bọn họ, tức là bậc tiên tri của họ, có nói rằng: Người Cơ-rết thay nói dối, là thú dữ, ham ăn mà làm biếng.

Titus 1:11
Top of Page
Top of Page