Song of Solomon 5:8 Daughters of Jerusalem, I charge you-- if you find my beloved, what will you tell him? Tell him I am faint with love. Make this promise, O women of Jerusalem--If you find my lover, tell him I am weak with love. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love. "I adjure you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you will tell him: For I am lovesick." I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love. Young women of Jerusalem, I charge you: if you find my love, tell him that I am lovesick. Y I charge you, young women of Jerusalem, "If you find my beloved, what are you to tell him? Tell him that I'm weak with love." O maidens of Jerusalem, I command you--If you find my beloved, what will you tell him? Tell him that I am lovesick! Young women of Jerusalem, swear to me that if you find my beloved you will tell him I am hopelessly lovesick. I charge you, O virgins of Jerusalem, if ye should find my beloved that ye cause him to know how sick I am with love. I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him, that I am sick with love. I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him, that I am sick of love. I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that I languish with love. I charge you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, ... What will ye tell him? That I am sick of love. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love. I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick with love. I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, that you tell him that I am faint with love. Friends I have adjured you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved -- What do ye tell him? that I am sick with love! Kantiku i Kantikëve 5:8 ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 5:8 Dyr Minnensang 5:8 Песен на песните 5:8 雅 歌 5:8 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 啊 , 我 嘱 咐 你 们 : 若 遇 见 我 的 良 人 , 要 告 诉 他 , 我 因 思 爱 成 病 。 ( 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 ) 耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們,若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。 耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们,若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。 Song of Solomon 5:8 Píseň Šalomounova 5:8 Højsangen 5:8 Hooglied 5:8 שיר השירים 5:8 הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖ם בְּנֹ֣ות יְרוּשָׁלִָ֑ם אִֽם־תִּמְצְאוּ֙ אֶת־דֹּודִ֔י מַה־תַּגִּ֣ידוּ לֹ֔ו שֶׁחֹולַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי׃ ח השבעתי אתכם בנות ירושלם אם תמצאו את דודי--מה תגידו לו שחולת אהבה אני השבעתי אתכם בנות ירושלם אם־תמצאו את־דודי מה־תגידו לו שחולת אהבה אני׃ Énekek Éneke 5:8 Alta kanto de Salomono 5:8 KORKEA VEISU 5:8 Cantique des Cantiqu 5:8 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Si vous trouvez mon bien-aimé, Que lui direz-vous?... Que je suis malade d'amour. - Filles de Jérusalem, je vous adjure, si vous trouvez mon bien-aimé, que vous lui rapportiez; et quoi? Que je me pâme d'amour. Hohelied 5:8 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, findet ihr meinen Freund, so sagt ihm, daß ich vor Liebe krank liege. Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems: Wenn ihr meinen Geliebten findet, was wollt ihr ihm melden? daß ich vor Liebe krank bin! Cantico dei Cantici 5:8 Io vi scongiuro, figliuole di Gerusalemme, Se trovate il mio amico, Che gli rapporterete? Rapportategli che io languisco di amore. KIDUNG AGUNG 5:8 아가 5:8 Canticum Canticorum 5:8 Giesmiø giesmës knyga 5:8 Song of Solomon 5:8 Salomos Høisang 5:8 Cantares 5:8 Yo os conjuro, oh hijas de Jerusalén, si encontráis a mi amado, ¿qué le habéis de decir? Que estoy enferma de amor. Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén, Si encuentran a mi amado, ¿Qué le han de decir?: Que estoy enferma de amor." Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, si halláis a mi amado, que le digáis que estoy enferma de amor. Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, si hallareis á mi amado, Que le hagáis saber cómo de amor estoy enferma. Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, si hallareis a mi amado, que le hagáis saber cómo de amor estoy enferma. Cantares de Salomâo 5:8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor. Cantarea Cantarilor 5:8 Песни Песней 5:8 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские: если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему? что я изнемогаю от любви.[] Hga Visan 5:8 Song of Solomon 5:8 เพลงซาโลมอน 5:8 Ezgiler Ezgisi 5:8 Nhaõ Ca 5:8 |