Song of Solomon 5:14
Song of Solomon 5:14
His arms are rods of gold set with topaz. His body is like polished ivory decorated with lapis lazuli.

His arms are like rounded bars of gold, set with beryl. His body is like bright ivory, glowing with lapis lazuli.

His arms are rods of gold, set with jewels. His body is polished ivory, bedecked with sapphires.

"His hands are rods of gold Set with beryl; His abdomen is carved ivory Inlaid with sapphires.

His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.

His arms are rods of gold set with topaz. His body is an ivory panel covered with sapphires.

His hands are rods of gold, set with beryl. His stomach is carved ivory, inlaid with sapphires.

His arms are like rods of gold set with chrysolite. His abdomen is like polished ivory inlaid with sapphires.

His hands are disks of gold set with emerald. His chest is a block of ivory covered with sapphires.

His hands are as gold rings set with beryls; his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.

His arms are as rounded gold set with beryl: his body is as carved ivory overlaid with sapphires.

His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.

His hands are as rings of gold set with beryl: His body is as ivory work overlaid with'sapphires.

His hands are turned and as of gold, full of hyacinths. His belly as of ivory, set with sapphires.

His hands gold rings, set with the chrysolite; His belly is bright ivory, overlaid with sapphires;

His hands are as rings of gold set with beryl: his body is as ivory work overlaid with sapphires.

His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.

His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.

His hands rings of gold, set with beryl, His heart bright ivory, covered with sapphires,

Kantiku i Kantikëve 5:14
Duart e tij janë unaza ari, të stolisura me gurë të çmuar; barku i tij është i fildisht që shndrit, i mbuluar me safire.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 5:14
يداه حلقتان من ذهب مرصعتان بالزبرجد. بطنه عاج ابيض مغلف بالياقوت الازرق.

Dyr Minnensang 5:14
Und d Finger seind wie Stäb aus Gold und belögt mit edle Stäin. Aus Elfnbain ist gschnitzt sein Leib, mit Säffer auf und z auf.

Песен на песните 5:14
Ръцете му са [като] златни цилиндри покрити с хрисолит; Тялото му е [като] изделие от слонова кост украсено със сапфири;

雅 歌 5:14
他 的 兩 手 好 像 金 管 , 鑲 嵌 水 蒼 玉 ; 他 的 身 體 如 同 雕 刻 的 象 牙 , 周 圍 鑲 嵌 藍 寶 石 。

他 的 两 手 好 像 金 管 , 镶 嵌 水 苍 玉 ; 他 的 身 体 如 同 雕 刻 的 象 牙 , 周 围 镶 嵌 蓝 宝 石 。

他的兩手好像金管,鑲嵌水蒼玉。他的身體如同雕刻的象牙,周圍鑲嵌藍寶石。

他的两手好像金管,镶嵌水苍玉。他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石。

Song of Solomon 5:14
Ruke su mu zlatno prstenje puno dragulja, prsa su njegova kao čista bjelokost pokrita safirima.

Píseň Šalomounova 5:14
Ruce jeho prstenové zlatí, vysazení kamením drahým jako postavcem modrým; břicho jeho stkvělost slonové kosti zafiry obložené.

Højsangen 5:14
hans Hænder er Stænger af Guld, fyldt med Rubiner, hans Liv en Elfenbensplade, besat med Safirer,

Hooglied 5:14
Zijn handen zijn als gouden ringen, gevuld met turkoois; Zijn buik is als blinkend elpenbeen, overtogen met saffieren.

שיר השירים 5:14
יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃

יד ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים

ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים׃

Énekek Éneke 5:14
Az õ kezei aranyhengerek;

Alta kanto de Salomono 5:14
Liaj manoj estas kiel oraj ringoj, kadritaj per topazoj; Lia korpo estas ebura, enkrustita per safiroj;

KORKEA VEISU 5:14
Hänen kätensä ovat niinkuin kultaiset sormukset, täynnä turkosia; hänen ihonsa on niinkuin puhdas elephantin luu, saphirilla kaunistettu.

Cantique des Cantiqu 5:14
ses mains, des rondelles d'or, où sont enchâssés des chrysolithes; son ventre, un ivoire poli, couvert de saphirs;

Ses mains sont des anneaux d'or, Garnis de chrysolithes; Son corps est de l'ivoire poli, Couvert de saphirs;

Ses mains sont [comme] des anneaux d'or, où il y a des chrysolithes enchâssées; son ventre est comme d'un ivoire bien poli, couvert de saphirs.

Hohelied 5:14
Seine Hände sind wie güldene Ringe, voll Türkise. Sein Leib ist wie rein Elfenbein mit Saphiren geschmückt.

Seine Hände sind wie goldene Ringe, voll Türkise. Sein Leib ist wie reines Elfenbein, mit Saphiren geschmückt.

seine Hände goldene Walzen, eingefaßt mit Tarsisstein, sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, bedeckt mit Sapphiren;

Cantico dei Cantici 5:14
Le sue mani sono anelli d’oro, incastonati di berilli; il suo corpo è d’avorio terso, coperto di zaffiri.

Le sue mani paiono anelli d’oro, Ne’ quali sono incastonati berilli; Il suo corpo è avorio pulito, Coperto di zaffiri.

KIDUNG AGUNG 5:14
Tangannya pakai cincin-cincin emas yang bertatahkan permata cempaka; pinggangnya bagaikan perbuatan gading, bersendi-sendikan permata nilam.

아가 5:14
손은 황옥을 물린 황금 노리개 같고 몸은 아로새긴 상아에 청옥을 입힌듯 하구나

Canticum Canticorum 5:14
manus illius tornatiles aureae plenae hyacinthis venter eius eburneus distinctus sapphyris

Giesmiø giesmës knyga 5:14
Jo rankos lyg aukso žiedai su berilio akmenimis. Jo liemuo lyg iš dramblio kaulo, pagražintas safyrais.

Song of Solomon 5:14
Ko ona ringa, ano he mowhiti koura i whakanohoia he perira ki roto: ko tona tinana, kei te rei pai rawa, he mea whakakikorua ki te hapira.

Salomos Høisang 5:14
Hans hender er gullringer med innlagte krysolitter, hans midje er et kunstverk av elfenben, dekket med safirer.

Cantares 5:14
Sus manos, barras de oro engastadas de berilo; su vientre, marfil tallado recubierto de zafiros.

Sus manos son barras de oro Engastadas de berilo; Su vientre es marfil tallado Recubierto de zafiros.

Sus manos, como anillos de oro engastados de berilo; su vientre, como claro marfil cubierto de zafiros.

Sus manos, como anillos de oro engastados de jacintos: Su vientre, como claro marfil cubierto de zafiros.

Sus manos, como anillos de oro engastados de jacintos; su vientre, como blanco marfil cubierto de zafiros.

Cantares de Salomâo 5:14
Seus braços são como cilindros de ouro maciço com berilo neles engastado. Seu tronco é como marfim polido adornado de safiras.

Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras.   

Cantarea Cantarilor 5:14
Mînile lui sînt nişte inele de aur, ferecate cu pietre de hrisolit; trupul lui este un chip de fildeş lustruit, acoperit cu pietre de safir;

Песни Песней 5:14
руки его – золотые кругляки, усаженные топазами; живот его – как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;

руки его--золотые кругляки, усаженные топазами; живот его--как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;[]

Hga Visan 5:14
Hans händer äro tenar av guld, besatta med krysoliter. Hans midja är formad av elfenben, övertäckt med safirer.

Song of Solomon 5:14
Ang kaniyang mga kamay ay gaya ng mga singsing na ginto na may lakip na berilo: ang kaniyang katawan ay gaya ng yaring garing na binalot ng mga zafiro.

เพลงซาโลมอน 5:14
มือของเขาดุจวงแหวนทองคำอันประดับด้วยพลอยเขียว ท้องของเขาดุจเสางาช้างและประดับด้วยไพทูรย์

Ezgiler Ezgisi 5:14
Elleri, üzerine sarı yakut kakılmış altın çubuklar,
Gövdesi laciverttaşıyla süslenmiş cilalı fildişi.[]

Nhaõ Ca 5:14
Tay người như ống tròn vàng có nhận huỳnh ngọc: Thân mình người khác nào ngà bóng láng cẩn ngọc xanh.

Song of Solomon 5:13
Top of Page
Top of Page