Song of Solomon 5:11
Song of Solomon 5:11
His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.

His head is finest gold, his wavy hair is black as a raven.

His head is the finest gold; his locks are wavy, black as a raven.

"His head is like gold, pure gold; His locks are like clusters of dates And black as a raven.

His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

His head is purest gold. His hair is wavy and black as a raven.

His head is pure gold, his hair is wavy, black like a raven.

His head is like the most pure gold. His hair is curly--black like a raven.

His head is the finest gold. His hair is wavy, black as a raven.

His head is as the most fine gold, his locks are bushy and black as a raven.

His head is as the most fine gold, his locks are wavy, and black as a raven.

His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

His head is as the most fine gold; His locks are bushy, and black as a raven.

His head is as the finest gold: his locks as branches of palm trees, black as a raven.

His head is as the finest gold; His locks are flowing, black as the raven;

His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.

His head is pure gold -- fine gold, His locks flowing, dark as a raven,

Kantiku i Kantikëve 5:11
Koka e tij është ar i kulluar, kaçurelat e flokëve të tij janë rica-rica, të zeza korb.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 5:11
راسه ذهب ابريز. قصصه مسترسلة حالكة كالغراب.

Dyr Minnensang 5:11
Sein Haaupt ist wie ayn scheiers Gold, seine Lockenn schwarz wie d Nacht.

Песен на песните 5:11
Главата му е [като] най-чисто злато; Косите му са къдрави, черни като гарван;

雅 歌 5:11
他 的 頭 像 至 精 的 金 子 ; 他 的 頭 髮 厚 密 纍 垂 , 黑 如 烏 鴉 。

他 的 头 像 至 精 的 金 子 ; 他 的 头 发 厚 密 ? 垂 , 黑 如 乌 鸦 。

他的頭像至精的金子,他的頭髮厚密累垂,黑如烏鴉。

他的头像至精的金子,他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。

Song of Solomon 5:11
Glava je njegova kao zlato, zlato čisto, uvojci kao palmove mladice, crne poput gavrana.

Píseň Šalomounova 5:11
Hlava jeho jako ryzí zlato, vlasy jeho kadeřavé, černé jako havran.

Højsangen 5:11
hans Hoved er det fineste Guld, hans Lokker er Ranker, sorte som Ravne,

Hooglied 5:11
Zijn hoofd is van het fijnste goud, van het dichtste goud; Zijn haarlokken zijn gekruld, zwart als een raaf.

שיר השירים 5:11
רֹאשֹׁ֖ו כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוּצֹּותָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹרֹ֖ות כָּעֹורֵֽב׃

יא ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב

ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב׃

Énekek Éneke 5:11
Az õ feje, [mint a] választott drága megtisztított arany;

Alta kanto de Salomono 5:11
Lia kapo estas pura oro; Liaj haroj estas buklitaj, nigraj kiel korvo;

KORKEA VEISU 5:11
Hänen päänsä on paras ja kallein kulta; hänen hiuksensa ovat kaharat ja mustat niinkuin kaarne.

Cantique des Cantiqu 5:11
Sa tête est un or très-fin; ses boucles sont flottantes, noires comme un corbeau;

Sa tête est de l'or pur; Ses boucles sont flottantes, Noires comme le corbeau.

Sa tête est un or très-fin; ses cheveux sont crépus, noirs comme un corbeau.

Hohelied 5:11
Sein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz wie ein Rabe.

Sein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz wie ein Rabe. {~}

Sein Haupt ist das feinste Gold, seine Locken wie Ranken schwarz wie der Rabe;

Cantico dei Cantici 5:11
Il suo capo è oro finissimo, le sue chiome sono crespe, nere come il corvo.

Il suo capo è oro finissimo, Le sue chiome sono crespe, Brune come un corvo.

KIDUNG AGUNG 5:11
Kepalanya bagaikan emas sepuluh matu, rambutnya berikal-ikal, warnanya hitam seperti burung gagak.

아가 5:11
머리는 정금 같고 머리털은 고불고불하고 까마귀 같이 검구나

Canticum Canticorum 5:11
caput eius aurum optimum comae eius sicut elatae palmarum nigrae quasi corvus

Giesmiø giesmës knyga 5:11
Jo galva yra lyg brangiausias auksas, jo plaukai banguoti ir juodi kaip varnas.

Song of Solomon 5:11
Ko tona mahunga kei te tino koura, he mea parakore, ko ona makawe he mawhatu, a mangu tonu, ano he raweni.

Salomos Høisang 5:11
Hans hode er som det fineste gull; hans lokker er kruset, sorte som ravnen.

Cantares 5:11
Su cabeza es como oro, oro puro, sus cabellos, como racimos de dátiles, negros como el cuervo.

Su cabeza es como oro, oro puro, Sus cabellos, como racimos de dátiles, Negros como el cuervo.

Su cabeza, como, oro finísimo; sus cabellos crespos, negros como el cuervo.

Su cabeza, como, oro finísimo; Sus cabellos crespos, negros como el cuervo.

Su cabeza, como , oro finísimo; sus cabellos crespos, negros como el cuervo.

Cantares de Salomâo 5:11
A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos ondulam ao vento como os ramos de palmeira; pretos como a plumagem dos corvos.

A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.   

Cantarea Cantarilor 5:11
Capul lui este o cunună de aur curat, pletele lui ca nişte valuri, sînt negre cum e corbul.

Песни Песней 5:11
голова его – чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;

голова его--чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;[]

Hga Visan 5:11
Hans huvud är finaste guld, hans lockar palmträdsvippor, och svarta såsom korpen.

Song of Solomon 5:11
Ang kaniyang ulo ay gaya ng pinakamainam na ginto: ang kaniyang kulot na buhok ay malago at maitim na gaya ng uwak.

เพลงซาโลมอน 5:11
ศีรษะของเขาดังทองคำเนื้อดี ผมของเขาหยิกและดำเหมือนนกกา

Ezgiler Ezgisi 5:11
Başı saf altın,
Kakülleri kıvır kıvır, kuzgun gibi siyah.[]

Nhaõ Ca 5:11
Ðầu người bằng vàng thật ròng; Lọn tóc người quăn, và đen như quạ.

Song of Solomon 5:10
Top of Page
Top of Page