Song of Solomon 5:10
Song of Solomon 5:10
My beloved is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.

My lover is dark and dazzling, better than ten thousand others!

My beloved is radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.

"My beloved is dazzling and ruddy, Outstanding among ten thousand.

My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

My love is fit and strong, notable among ten thousand.

My beloved is dazzling, with a dark and healthy complexion, outstanding among ten thousand.

My beloved is dazzling and ruddy; he stands out in comparison to all other men.

My beloved is dazzling yet ruddy. He stands out among 10,000 men.

My beloved is white and ruddy; the standard-bearer among the ten thousands.

My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

My beloved is white and ruddy, the most chief among ten thousand.

My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.

My beloved is white and ruddy, chosen out of thousands.

My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.

My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

My beloved is white and ruddy, the chief among ten thousand.

My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.

My beloved is clear and ruddy, Conspicuous above a myriad!

Kantiku i Kantikëve 5:10
I dashuri im është i bardhë dhe i kuq, ai dallon ndër dhjetë mijë veta.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 5:10
حبيبي ابيض واحمر. معلم بين ربوة.

Dyr Minnensang 5:10
"Wie Höng und Milich ist mein Bursch; dönn kenntß aus tauset raus.

Песен на песните 5:10
Възлюбеният ми е бял и румен, Личи и между десет хиляди.

雅 歌 5:10
我 的 良 人 白 而 且 紅 , 超 乎 萬 人 之 上 。

我 的 良 人 白 而 且 红 , 超 乎 万 人 之 上 。

我的良人白而且紅,超乎萬人之上。

我的良人白而且红,超乎万人之上。

Song of Solomon 5:10
Dragi je moj bijel i rumen, ističe se među tisućama.

Píseň Šalomounova 5:10
Milý můj jest bílý a červený, znamenitější nežli deset tisíců jiných.

Højsangen 5:10
Min Ven er hvid og rød, herlig blandt Titusinder,

Hooglied 5:10
Mijn Liefste is blank en rood, Hij draagt de banier boven tien duizend.

שיר השירים 5:10
דֹּודִ֥י צַח֙ וְאָדֹ֔ום דָּג֖וּל מֵרְבָבָֽה׃

י דודי צח ואדום דגול מרבבה

דודי צח ואדום דגול מרבבה׃

Énekek Éneke 5:10
Az én szerelmesem fejér és piros,

Alta kanto de Salomono 5:10
Mia amato estas blanka kaj rugxa, Distinginda inter dekmilo.

KORKEA VEISU 5:10
Minun ystäväni on valkia ja punainen, kaunistettu kymmenentuhannen seassa.

Cantique des Cantiqu 5:10
Mon bien-aimé est blanc et vermeil, un porte-bannière entre dix mille.

Mon bien-aimé est blanc et vermeil; Il se distingue entre dix mille.

Mon bien-aimé est blanc et vermeil, un porte-enseigne [choisi] entre dix mille.

Hohelied 5:10
Mein Freund ist weiß und rot, auserkoren unter viel Tausenden.

Mein Freund ist weiß und rot, auserkoren unter vielen Tausenden.

Mein Geliebter ist blendendweiß und rot, hervorragend aus Zehntausend.

Cantico dei Cantici 5:10
L’amico mio è bianco e vermiglio, e si distingue fra diecimila.

Il mio amico è bianco e vermiglio, Portando la bandiera fra diecimila.

KIDUNG AGUNG 5:10
Bahwa kekasihku itu putih dengan merah, cahayanya meliputi orang beribu laksa!

아가 5:10
나의 사랑하는 자는 희고도 붉어 만 사람에 뛰어난다

Canticum Canticorum 5:10
dilectus meus candidus et rubicundus electus ex milibus

Giesmiø giesmës knyga 5:10
Mano mylimasis skaistus ir įraudęs, geriausias iš dešimties tūkstančių.

Song of Solomon 5:10
He ma taku i aroha ai, he kiri wherowhero, ko te mea nui rawa o nga mano kotahi tekau.

Salomos Høisang 5:10
0Min elskede er hvit og rød, utmerket fremfor ti tusen.

Cantares 5:10
Mi amado es resplandeciente y sonrosado, distinguido entre diez mil.

"Mi amado es apuesto y sonrosado, Distinguido entre diez mil.

Mi amado es blanco y rubio, distinguido entre diez mil.

Mi amado es blanco y rubio, Señalado entre diez mil.

Mi amado es blanco y rubio, señalado entre diez mil.

Cantares de Salomâo 5:10
O meu amado é alvo e está com a pele rosada do sol; ele é o mais forte e bonito entre dez mil homens.

O meu amado é cândido e rubicundo, o primeiro entre dez mil.   

Cantarea Cantarilor 5:10
Iubitul meu este alb şi rumen, osebindu-se din zece mii.

Песни Песней 5:10
Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысячдругих:

Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других:[]

Hga Visan 5:10
»Min vän är strålande vit och röd, härlig framför tio tusen.

Song of Solomon 5:10
Ang aking sinisinta ay maputi at mapulapula na pinakamainam sa sangpung libo.

เพลงซาโลมอน 5:10
ที่รักของดิฉันผิวเปล่งปลั่งอมเลือด เขาเป็นเอกในท่ามกลางหมื่นคน

Ezgiler Ezgisi 5:10
Sevgilimin teni pembe-beyaz, ışıl ışıl yanıyor!
Göze çarpıyor on binler arasında.[]

Nhaõ Ca 5:10
Lương nhơn tôi trắng và đỏ, Ðệ nhứt trong muôn người.

Song of Solomon 5:9
Top of Page
Top of Page