Song of Solomon 4:6 Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense. Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, I will hurry to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense. Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense. "Until the cool of the day When the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense. Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. Before the day breaks and the shadows flee, I will make my way to the mountain of myrrh and the hill of frankincense. Until the day breaks and the shadows flee, I'll go to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense. Until the dawn arrives and the shadows flee, I will go up to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. When the day brings a cool breeze and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and the hill of incense. Until the day breaks, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense. Until the day breaks, and the shadows flee away, I will go up to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense. Till the day break, and the shadows retire, I will go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. Until the day dawn, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense. Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. Until the day shall break, and the shadows flee away, I will repair to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense. Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, I will get me unto the mountain of myrrh, And unto the hill of frankincense. Kantiku i Kantikëve 4:6 ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 4:6 Dyr Minnensang 4:6 Песен на песните 4:6 雅 歌 4:6 我 要 往 没 药 山 和 乳 香 冈 去 , 直 等 到 天 起 凉 风 、 日 影 飞 去 的 时 候 回 来 。 我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天起涼風,日影飛去的時候回來。 我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。 Song of Solomon 4:6 Píseň Šalomounova 4:6 Højsangen 4:6 Hooglied 4:6 שיר השירים 4:6 עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ הַיֹּ֔ום וְנָ֖סוּ הַצְּלָלִ֑ים אֵ֤לֶךְ לִי֙ אֶל־הַ֣ר הַמֹּ֔ור וְאֶל־גִּבְעַ֖ת הַלְּבֹונָֽה׃ ו עד שיפוח היום ונסו הצללים--אלך לי אל הר המור ואל גבעת הלבונה עד שיפוח היום ונסו הצללים אלך לי אל־הר המור ואל־גבעת הלבונה׃ Énekek Éneke 4:6 Alta kanto de Salomono 4:6 KORKEA VEISU 4:6 Cantique des Cantiqu 4:6 Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, J'irai à la montagne de la myrrhe Et à la colline de l'encens. Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres s'enfuient, je m'en irai à la montagne de myrrhe, et au coteau d'encens. Hohelied 4:6 Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel. Bis der Tag sich verkühlt, und die Schatten fliehn, will ich zum Balsamberge gehn und zum Weihrauchhügel. Cantico dei Cantici 4:6 Finchè spiri l’aura del giorno, E che le ombre se ne fuggano, Io me ne andrò al monte della mirra, Ed al colle dell’incenso. KIDUNG AGUNG 4:6 아가 4:6 Canticum Canticorum 4:6 Giesmiø giesmës knyga 4:6 Song of Solomon 4:6 Salomos Høisang 4:6 Cantares 4:6 Hasta que sople la brisa del día y huyan las sombras, me iré al monte de la mirra y al collado del incienso. Antes de que sople la brisa del día Y huyan las sombras, Me iré al monte de la mirra Y al collado del incienso. Hasta que apunte el día y huyan las sombras, me iré al monte de la mirra, y al collado del incienso. Hasta que apunte el día y huyan las sombras, Iréme al monte de la mirra, Y al collado del incienso. Hasta que apunte el día y huyan las sombras, me iré al monte de la mirra, y al collado del incienso. Cantares de Salomâo 4:6 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Cantarea Cantarilor 4:6 Песни Песней 4:6 Доколе день дышит [прохладою], и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.[] Hga Visan 4:6 Song of Solomon 4:6 เพลงซาโลมอน 4:6 Ezgiler Ezgisi 4:6 Nhaõ Ca 4:6 |