Song of Solomon 2:11
Song of Solomon 2:11
See! The winter is past; the rains are over and gone.

Look, the winter is past, and the rains are over and gone.

for behold, the winter is past; the rain is over and gone.

For behold, the winter is past, The rain is over and gone.

For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;

For now the winter is past; the rain has ended and gone away.

Look! Winter is past. The rain is over and gone.

Look! The winter has passed, the winter rains are over and gone.

Look! The winter is past. The rain is over and gone.

For, behold, the winter is past; the rain is over and gone;

For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;

For, see, the winter is past, the rain is over and gone;

For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;

For winter is now past, the rain is over and gone.

For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:

For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;

For lo, the winter is past, the rain is over and gone.

For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.

For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.

Kantiku i Kantikëve 2:11
Sepse, ja, dimri ka kaluar, shiu pushoi, iku.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 2:11
لان الشتاء قد مضى والمطر مرّ وزال.

Dyr Minnensang 2:11
Aushin ist ja dyr Winter und Rögn.

Песен на песните 2:11
Защото, ето, зимата се измина, И дъждът престана и отиде си;

雅 歌 2:11
因 為 冬 天 已 往 , 雨 水 止 住 過 去 了 。

因 为 冬 天 已 往 , 雨 水 止 住 过 去 了 。

因為冬天已往,雨水止住過去了。

因为冬天已往,雨水止住过去了。

Song of Solomon 2:11
jer evo, zima je već minula, kiša je prošla i nestala.

Píseň Šalomounova 2:11
Nebo aj, zima pominula, prška přestala a odešla.

Højsangen 2:11
Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen,

Hooglied 2:11
Want zie, de winter is voorbij, de plasregen is over, hij is overgegaan;

שיר השירים 2:11
כִּֽי־הִנֵּ֥ה [הַסְּתָו כ] (הַסְּתָ֖יו ק) עָבָ֑ר הַגֶּ֕שֶׁם חָלַ֖ף הָלַ֥ךְ לֹֽו׃

יא כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו

כי־הנה [הסתו כ] (הסתיו ק) עבר הגשם חלף הלך לו׃

Énekek Éneke 2:11
Mert ímé a tél elmult,

Alta kanto de Salomono 2:11
CXar la vintro jam forpasis, La pluvo pasis kaj malaperis;

KORKEA VEISU 2:11
Sillä katso, talvi on kulunut, ja sade lakannut ja mennyt pois:

Cantique des Cantiqu 2:11
Car voici, l'hiver est passé, la pluie a cessé, elle s'en est allée;

Car voici, l'hiver est passé; La pluie a cessé, elle s'en est allée.

Car voici, l'hiver est passé, la pluie est passée, elle s'en est allée.

Hohelied 2:11
Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;

Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;

Denn der Winter ist ja vorüber, der Regen vorbei, vergangen.

Cantico dei Cantici 2:11
poiché, ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato;

Perciocchè, ecco, il verno è passato; Il tempo delle gran piogge è mutato, ed è andato via;

KIDUNG AGUNG 2:11
Karena sesungguhnya musim sejuk sudah lalu, hujan deraspun sudah berhenti, tiada ia datang kembali.

아가 2:11
겨울도 지나고 비도 그쳤고

Canticum Canticorum 2:11
iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit

Giesmiø giesmës knyga 2:11
Žiema jau praėjo, lietus pasibaigė ir liovėsi.

Song of Solomon 2:11
Nana, kua pahemo te hotoke, kua mutu te ua, kua kore;

Salomos Høisang 2:11
For se, nu er vinteren omme, regnet har draget forbi og er borte;

Cantares 2:11
``Pues mira, ha pasado el invierno, ha cesado la lluvia y se ha ido.

'Pues mira, ha pasado el invierno, Ha cesado la lluvia y se ha ido.

Porque he aquí ha pasado el invierno, ha cesado la lluvia y se ha ido;

Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;

Porque he aquí ha pasado el invierno, se ha mudado, la lluvia se fue;

Cantares de Salomâo 2:11
Olha e vê que o inverno já se foi; a chuva cessou, é primavera!

Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;   

Cantarea Cantarilor 2:11
Căci iată că a trecut iarna; a încetat ploaia, şi s'a dus.

Песни Песней 2:11
Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;

Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;[]

Hga Visan 2:11
Ty se, vintern är förbi, regntiden är förliden och har gått sin kos.

Song of Solomon 2:11
Sapagka't narito, ang tagginaw ay nakaraan; ang ulan ay lumagpas at wala na;

เพลงซาโลมอน 2:11
ด้วยว่า ดูเถิด ฤดูหนาวล่วงไปแล้ว และฝนก็วายแล้ว

Ezgiler Ezgisi 2:11
Bak, kış geçti,
Yağmurların ardı kesildi,[]

Nhaõ Ca 2:11
Vì kìa, mùa đông đã qua, Mưa đã dứt hết rồi;

Song of Solomon 2:10
Top of Page
Top of Page