Song of Solomon 2:10
Song of Solomon 2:10
My beloved spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, come with me.

My lover said to me, "Rise up, my darling! Come away with me, my fair one!

My beloved speaks and says to me: “Arise, my love, my beautiful one, and come away,

"My beloved responded and said to me, 'Arise, my darling, my beautiful one, And come along.

My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

My love calls to me: M Arise, my darling. Come away, my beautiful one.

My beloved spoke to me: "Get up, my darling, my beautiful one, and come on.

My lover spoke to me, saying: "Arise, my darling; My beautiful one, come away with me!

My beloved said to me, "Get up, my true love, my beautiful one, and come with me.

My beloved spoke and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

My beloved spoke, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

My beloved spoke, and said to me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come.

My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

My beloved spoke, and said to me, Rise, my love, my fair one, and come away.

My beloved spoke, and said to me, "Rise up, my love, my beautiful one, and come away.

My beloved hath answered and said to me, 'Rise up, my friend, my fair one, and come away,

Kantiku i Kantikëve 2:10
I dashuri im më ka folur dhe më ka thënë: "Çohu, mikja ime, e bukura ime, dhe eja!

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 2:10
اجاب حبيبي وقال لي قومي يا حبيبتي يا جميلتي وتعالي.

Dyr Minnensang 2:10
und dann rödt mi mein liebster Schaz an: "Spazerl, kimm, ietz stee auf; Gschmächerl, gee mit mir mit!

Песен на песните 2:10
Проговаря възлюбленият ми и казва ми: Стани, любезна моя, прекрасна моя, и дойди;

雅 歌 2:10
我 良 人 對 我 說 : ( 新 郎 ) 我 的 佳 偶 , 我 的 美 人 , 起 來 , 與 我 同 去 !

我 良 人 对 我 说 : ( 新 郎 ) 我 的 佳 偶 , 我 的 美 人 , 起 来 , 与 我 同 去 !

我良人對我說:「我的佳偶,我的美人,起來,與我同去!

我良人对我说:“我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!

Song of Solomon 2:10
Dragi moj podiže glas i govori mi: Ustani, dragano moja, ljepoto moja, i dođi,

Píseň Šalomounova 2:10
Ozval se milý můj, a řekl mi: Vstaň, přítelkyně má, krásná má, a poď.

Højsangen 2:10
Min Ven stemmer i og siger saa til mig: Staa op, min Veninde, du fagre, kom!

Hooglied 2:10
Mijn Liefste antwoordt, en zegt tot mij: Sta op, Mijn vriendin, Mijn schone, en kom!

שיר השירים 2:10
עָנָ֥ה דֹודִ֖י וְאָ֣מַר לִ֑י ק֥וּמִי לָ֛ךְ רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃

י ענה דודי ואמר לי  קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך

ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי־לך׃

Énekek Éneke 2:10
Szóla az én szerelmesem nékem, és monda:

Alta kanto de Salomono 2:10
Mia amato vokas, li parolas al mi: Levigxu, mia amatino, mia belulino, ho venu;

KORKEA VEISU 2:10
Ystäväni vastaa ja sanoo minulle: nouse armaani, ihanaiseni, ja tule.

Cantique des Cantiqu 2:10
Mon bien-aimé m'a parlé, et m'a dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!

Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!

Mon bien-aimé a pris la parole, et m'a dit : Lève-toi, ma grande amie, ma belle, et t'en viens.

Hohelied 2:10
Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!

Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!

Mein Geliebter hebt an und spricht zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, komme doch!

Cantico dei Cantici 2:10
Il mio amico parla e mi dice: Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene,

Il mio amico mi ha fatto motto, e mi ha detto: Levati, amica mia, bella mia, e vientene.

KIDUNG AGUNG 2:10
Maka bermadah kekasihku, katanya kepadaku: Bangkitlah, hai adinda, yang amat elok, hendaklah engkau keluar!

아가 2:10
나의 사랑하는 자가 내게 말하여 이르기를 나의 사랑, 나의 어여쁜 자야 ! 일어나서 함께 가자

Canticum Canticorum 2:10
et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni

Giesmiø giesmës knyga 2:10
Mano mylimasis man kalba: “Kelkis, mano mylimoji, mano gražuole, ateik!

Song of Solomon 2:10
I korero mai taku e aroha nei, i mea mai ki ahau, E ara, e taku ipo, e taku mea ataahua, ka haere mai.

Salomos Høisang 2:10
0Min elskede tar til orde og sier til mig: Stå op, min venninne, du min fagre, og kom ut!

Cantares 2:10
Mi amado habló, y me dijo: ``Levántate, amada mía, hermosa mía, y ven conmigo.

Mi amado habló, y me dijo: 'Levántate, amada mía, hermosa mía, Y ven conmigo.

Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amada mía, hermosa mía, y ven.

Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.

Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.

Cantares de Salomâo 2:10
Assim me declara o meu amado: Levanta-te minha amada, minha bela, e vem.

Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.   

Cantarea Cantarilor 2:10
Prea iubitul meu vorbeşte şi-mi zice: Scoală-te, iubito, şi vino, frumoaso!

Песни Песней 2:10
Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!

Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди![]

Hga Visan 2:10
Min vän begynner tala, han säger till mig: »Stå upp, min älskade, du min sköna, och kom hitut.

Song of Solomon 2:10
Ang aking sinta ay nagsalita, at nagsabi sa akin, Bumangon ka, sinta ko, maganda ko, at tayo na.

เพลงซาโลมอน 2:10
ที่รักของดิฉันได้เอ่ยปากพูดกับดิฉันว่า "ที่รักของฉันเอ๋ย เธอจงลุกขึ้นเถอะ คนสวยงามของฉันเอ๋ย จงมาเถิด

Ezgiler Ezgisi 2:10
Sevgilim şöyle dedi:
‹‹Kalk, gel aşkım, güzelim.[]

Nhaõ Ca 2:10
Lương nhơn tôi nói chuyện với tôi rằng: Hỡi bạn tình ta, người đẹp của ta ơi, hãy chổi dậy và đến.

Song of Solomon 2:9
Top of Page
Top of Page