Song of Solomon 1:15
Song of Solomon 1:15
How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.

How beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are like doves.

Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.

"How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves."

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.

How beautiful you are, my darling. How very beautiful! Your eyes are doves. W

Look at you! You are beautiful, my darling. Look at you! You are so beautiful. Your eyes are doves.

Oh, how beautiful you are, my beloved! Oh, how beautiful you are! Your eyes are like doves!

Look at you! You are beautiful, my true love! Look at you! You are so beautiful! Your eyes are like doves!

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.

Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.

Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.

Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are as doves.

Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.

Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves.

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.

Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved

Lo, thou art fair, my friend, Lo, thou art fair, thine eyes are doves!

Kantiku i Kantikëve 1:15
Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:15
ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان

Dyr Minnensang 1:15
"Mein, mein Spazerl, waisst, däßst schoen bist; ja, dös derffst myr schoon glaaubn! Deine Augn spienzlnd umher wie Taubn."

Песен на песните 1:15
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти [са като] на гълъбите.

雅 歌 1:15
我 的 佳 偶 , 你 甚 美 麗 ! 你 甚 美 麗 ! 你 的 眼 好 像 鴿 子 眼 。 ( 新 娘 )

我 的 佳 偶 , 你 甚 美 丽 ! 你 甚 美 丽 ! 你 的 眼 好 像 鸽 子 眼 。 ( 新 娘 )

我的佳偶,你甚美麗,你甚美麗!你的眼好像鴿子眼。

我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽!你的眼好像鸽子眼。

Song of Solomon 1:15
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, Gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.

Píseň Šalomounova 1:15
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.

Højsangen 1:15
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!

Hooglied 1:15
Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.

שיר השירים 1:15
הִנָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י הִנָּ֥ךְ יָפָ֖ה עֵינַ֥יִךְ יֹונִֽים׃

טו הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים

הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃

Énekek Éneke 1:15
Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy,

Alta kanto de Salomono 1:15
Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel cxe kolomboj.

KORKEA VEISU 1:15
Katso, armaani, sinä olet ihana: katso, sinä olet ihana, silmäs ovat niinkuin kyhkyläisen silmät.

Cantique des Cantiqu 1:15
Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes.

Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -

Te voilà beau, mon bien-aimé; que tu es agréable! aussi notre couche est-elle féconde.

Hohelied 1:15
Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.

Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.

Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.

Cantico dei Cantici 1:15
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.

Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi somigliano quelli de’ colombi.

KIDUNG AGUNG 1:15
Bagaimana elokmu, hai adinda! bagaimana elokmu, dan matamu seperti burung merpati.

아가 1:15
내 사랑아 ! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나

Canticum Canticorum 1:15
(1-14) ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum

Giesmiø giesmës knyga 1:15
Tu graži, mano mylimoji, tu graži. Tavo akys kaip balandėlės.

Song of Solomon 1:15
Nana, he ataahua koe, e taku e aroha nei; nana, he purotu koe; ko ou kanohi kei te kukupa.

Salomos Høisang 1:15
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.

Cantares 1:15
Cuán hermosa eres, amada mía, cuán hermosa eres. Tus ojos son como palomas.

"¡Cuán hermosa eres, amada mía, Cuán hermosa eres! Tus ojos son como palomas."

He aquí que tú eres hermosa, amada mía; he aquí que eres bella; tus ojos son como de paloma.

He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.

He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.

Cantares de Salomâo 1:15
Ó minha amada, como és formosa! Ah, como és linda! Os teus olhos brilham como os das pombas!

Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.   

Cantarea Cantarilor 1:15
Ce frumoasă eşti, iubito, uite ce frumoasă eşti, cu ochii tăi de porumbiţă! -

Песни Песней 1:15
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень;

О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас--зелень;[]

Hga Visan 1:15
»Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.»

Song of Solomon 1:15
Narito, ikaw ay maganda, sinta ko, narito, ikaw ay maganda; ang iyong mga mata ay gaya ng mga kalapati.

เพลงซาโลมอน 1:15
ดูเถิด ที่รักของฉัน ดูช่างสวยงาม ดูเถิด เธอสวยงาม ดวงตาทั้งสองของเธอดังนกเขา

Ezgiler Ezgisi 1:15
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel!
Gözlerin tıpkı birer güvercin![]

Nhaõ Ca 1:15
Hỡi bạn tình ta, mình thanh lịch thay, mình thanh lịch thay! Con mắt mình như mắt của bò câu.

Song of Solomon 1:14
Top of Page
Top of Page