Song of Solomon 1:14
Song of Solomon 1:14
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.

He is like a bouquet of sweet henna blossoms from the vineyards of En-gedi.

My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.

"My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi."

My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

My love is a cluster of henna blossoms to me, in the vineyards of En-gedi. M

My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.

My beloved is like a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-Gedi.

My beloved is a bouquet of henna flowers in the vineyards of En Gedi.

My beloved is unto me as a cluster of camphire {Heb. ransom} in the vineyards of Engedi.

My beloved is unto me as a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.

My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.

A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.

My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.

My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.

My beloved is to me as a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.

My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover

A cluster of cypress is my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!

Kantiku i Kantikëve 1:14
Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:14
طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي

Dyr Minnensang 1:14
wie Blüe'n aus n Wingert von Eng.

Песен на песните 1:14
Възлюбленият ми е за мене [като] кипрова китка В лозята на Енгади.

雅 歌 1:14
我 以 我 的 良 人 為 一 棵 鳳 仙 花 , 在 隱 基 底 葡 萄 園 中 。 ( 新 郎 )

我 以 我 的 良 人 为 一 棵 凤 仙 花 , 在 隐 基 底 葡 萄 园 中 。 ( 新 郎 )

我以我的良人為一棵鳳仙花,在隱基底葡萄園中。

我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。

Song of Solomon 1:14
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.

Píseň Šalomounova 1:14
Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.

Højsangen 1:14
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.

Hooglied 1:14
Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.

שיר השירים 1:14
אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר ׀ דֹּודִי֙ לִ֔י בְּכַרְמֵ֖י עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ ס

יד אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי  {ס}

אשכל הכפר ׀ דודי לי בכרמי עין גדי׃ ס

Énekek Éneke 1:14
[Mint] az Engedi szõlõiben a cziprusfürt,

Alta kanto de Salomono 1:14
Kiel floraro de kofero estas por mi mia amato, En la vinbergxardenoj de En-Gedi.

KORKEA VEISU 1:14
Minun ystäväni on minulle Kyprin viinamarjan rypäle, Engeddin viinamäessä.

Cantique des Cantiqu 1:14
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d'En-Guédi.

Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. -

Te voilà belle, ma grande amie, te voilà belle; tes yeux sont [comme] ceux des colombes.

Hohelied 1:14
Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.

Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.

Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.

Cantico dei Cantici 1:14
Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.

Il mio amico m’è un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi.

KIDUNG AGUNG 1:14
Kekasihku itu bagiku akan bunga kurma setandan di dalam kebun anggur Enjedi.

아가 1:14
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나

Canticum Canticorum 1:14
(1-13) botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi

Giesmiø giesmës knyga 1:14
Mano mylimasis yra man kaip kamparo žiedai En Gedžio vynuogyne.

Song of Solomon 1:14
He tautau hena ki ahau taku e aroha nei, i nga mara waina o Enekeri.

Salomos Høisang 1:14
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.

Cantares 1:14
Ramillete de flores de alheña es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.

Ramillete de flores de alheña es mi amado para mí En las viñas de En Gadi."

Racimo de flores de alheña en las viñas de Engadi es para mí mi amado.

Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.

Racimo de alcanfor en las viñas de En-gadi es para mí mi amado.

Cantares de Salomâo 1:14
O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de rena perfumadas, provenientes das excelentes vinhas de En-Gedi, Fonte das Cabras.

O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.   

Cantarea Cantarilor 1:14
Prea iubitul meu este pentru mine un strugure de măliniţă, din viile din En-Ghedi. -

Песни Песней 1:14
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.

О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.[]

Hga Visan 1:14
Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»

Song of Solomon 1:14
Ang sinta ko ay gaya ng kumpol ng bulaklak ng alhena sa akin sa mga ubasan ng En-gadi.

เพลงซาโลมอน 1:14
ที่รักของดิฉันนั้น สำหรับดิฉันเธอเป็นเหมือนช่อดอกเทียนขาว อยู่ในสวนองุ่นเอนเกดี

Ezgiler Ezgisi 1:14
Eyn-Gedi bağlarında
Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.[]

Nhaõ Ca 1:14
Lương nhơn tôi giống như một chùm hoa phụng tiên cho tôi. Trong vườn nho Eân-Ghê-đi.

Song of Solomon 1:13
Top of Page
Top of Page