Song of Solomon 1:14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. He is like a bouquet of sweet henna blossoms from the vineyards of En-gedi. My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi. "My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi." My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi. My love is a cluster of henna blossoms to me, in the vineyards of En-gedi. M My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi. My beloved is like a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-Gedi. My beloved is a bouquet of henna flowers in the vineyards of En Gedi. My beloved is unto me as a cluster of camphire {Heb. ransom} in the vineyards of Engedi. My beloved is unto me as a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi. My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi. My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi. A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi. My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi. My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi. My beloved is to me as a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi. My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover A cluster of cypress is my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi! Kantiku i Kantikëve 1:14 ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:14 Dyr Minnensang 1:14 Песен на песните 1:14 雅 歌 1:14 我 以 我 的 良 人 为 一 棵 凤 仙 花 , 在 隐 基 底 葡 萄 园 中 。 ( 新 郎 ) 我以我的良人為一棵鳳仙花,在隱基底葡萄園中。 我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。 Song of Solomon 1:14 Píseň Šalomounova 1:14 Højsangen 1:14 Hooglied 1:14 שיר השירים 1:14 אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר ׀ דֹּודִי֙ לִ֔י בְּכַרְמֵ֖י עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ ס יד אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי {ס} אשכל הכפר ׀ דודי לי בכרמי עין גדי׃ ס Énekek Éneke 1:14 Alta kanto de Salomono 1:14 KORKEA VEISU 1:14 Cantique des Cantiqu 1:14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. - Te voilà belle, ma grande amie, te voilà belle; tes yeux sont [comme] ceux des colombes. Hohelied 1:14 Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi. Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir. Cantico dei Cantici 1:14 Il mio amico m’è un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi. KIDUNG AGUNG 1:14 아가 1:14 Canticum Canticorum 1:14 Giesmiø giesmës knyga 1:14 Song of Solomon 1:14 Salomos Høisang 1:14 Cantares 1:14 Ramillete de flores de alheña es mi amado para mí en las viñas de En-gadi. Ramillete de flores de alheña es mi amado para mí En las viñas de En Gadi." Racimo de flores de alheña en las viñas de Engadi es para mí mi amado. Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado. Racimo de alcanfor en las viñas de En-gadi es para mí mi amado. Cantares de Salomâo 1:14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi. Cantarea Cantarilor 1:14 Песни Песней 1:14 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.[] Hga Visan 1:14 Song of Solomon 1:14 เพลงซาโลมอน 1:14 Ezgiler Ezgisi 1:14 Nhaõ Ca 1:14 |