Song of Solomon 1:10
Song of Solomon 1:10
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.

How lovely are your cheeks; your earrings set them afire! How lovely is your neck, enhanced by a string of jewels.

Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels.

"Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of beads."

Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.

Your cheeks are beautiful with jewelry, your neck with its necklace.

Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels.

Your cheeks are beautiful with ornaments; your neck is lovely with strings of jewels.

Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of pearls.

Thy cheeks are beautiful between the earrings, thy neck between the necklaces.

Your cheeks are lovely with rows of jewels, your neck with chains of gold.

Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.

Thy cheeks are comely with plaits of hair , Thy neck with strings of jewels.

Thy cheeks are beautiful as the turtledove's, thy neck as jewels.

Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.

Thy cheeks are comely with plaits of hair, thy neck with strings of jewels

Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.

Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.

Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.

Kantiku i Kantikëve 1:10
Faqet e tua janë të bukura me ornamente, dhe qafa jote me gjerdane margaritaresh.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:10
ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.

Dyr Minnensang 1:10
deine Bäckerln von Köterln umramt. Und dein Hals ist gschmückt von Fishperln.

Песен на песните 1:10
Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.

雅 歌 1:10
你 的 兩 腮 因 髮 辮 而 秀 美 ; 你 的 頸 項 因 珠 串 而 華 麗 。

你 的 两 腮 因 发 辫 而 秀 美 ; 你 的 颈 项 因 珠 串 而 华 丽 。

你的兩腮因髮辮而秀美,你的頸項因珠串而華麗。

你的两腮因发辫而秀美,你的颈项因珠串而华丽。

Song of Solomon 1:10
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.

Píseň Šalomounova 1:10
Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.

Højsangen 1:10
Dine Kinder er yndige med Snorene, din Hals med Kæderne.

Hooglied 1:10
Uw wangen zijn liefelijk in de spangen, uw hals in de parelsnoeren.

שיר השירים 1:10
נָאו֤וּ לְחָיַ֙יִךְ֙ בַּתֹּרִ֔ים צַוָּארֵ֖ךְ בַּחֲרוּזִֽים׃

י נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים

נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃

Énekek Éneke 1:10
Szépek a te orczáid a [halántékra való] lánczokban,

Alta kanto de Salomono 1:10
Belaj estas viaj vangoj sub la orelringoj, Via kolo sub la lacxoj de perloj.

KORKEA VEISU 1:10
Sinun sasupääs ovat ihanat pankkuin keskellä, ja sinun kaulas kultakäädyissä.

Cantique des Cantiqu 1:10
Tes joues sont agréables avec des rangées de joyaux; ton cou, avec des colliers.

Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.

Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.

Hohelied 1:10
Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten.

Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.

Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.

Cantico dei Cantici 1:10
Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.

Le tue guance son belle ne’ lor fregi, E il tuo collo ne’ suoi monili.

KIDUNG AGUNG 1:10
Bahwa manislah pipimu dengan utas mutiara dan lehermu dengan kalung merjan.

아가 1:10
네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나

Canticum Canticorum 1:10
(1-9) pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia

Giesmiø giesmës knyga 1:10
Tavo skruostai gražūs tarp papuošalų, tavo kaklas papuoštas karoliais.

Song of Solomon 1:10
He ataahua ou paparinga i nga whiri o nga makawe, tou kaki i nga tautau o nga mea whakapaipai.

Salomos Høisang 1:10
0Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.

Cantares 1:10
Hermosas son tus mejillas entre los adornos, tu cuello entre los collares.

Hermosas son tus mejillas entre los adornos, Tu cuello entre los collares."

Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.

Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.

Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.

Cantares de Salomâo 1:10
Lindas são tuas faces entre teus brincos, e belo é o teu pescoço com os colares que te adornam.

Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.   

Cantarea Cantarilor 1:10
Ce frumoşi îţi sînt obrajii în mijlocul lănţişoarelor dela gît, şi ce frumos îţi este gîtul în mijlocul şirurilor de mărgăritare!

Песни Песней 1:10
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.

золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.[]

Hga Visan 1:10
Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.

Song of Solomon 1:10
Pinagaganda ang iyong mga pisngi ng mga tirintas ng buhok, ang iyong leeg ng mga kuwintas na hiyas.

เพลงซาโลมอน 1:10
แก้มทั้งสองของเธองามด้วยอาภรณ์ประดับเพชรพลอย ลำคอของเธอก็สวยมีสร้อยทองคำ

Ezgiler Ezgisi 1:10
Yanakların süslerle,
Boynun gerdanlıklarla ne güzel![]

Nhaõ Ca 1:10
Ðôi má mình đẹp với đồ trang sức; Cổ mình xinh với hột trân châu.

Song of Solomon 1:9
Top of Page
Top of Page