Song of Solomon 1:9 I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh's chariot horses. You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh's stallions. I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots. "To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh. I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh's chariots. My darling, I compare you to a mare among Pharaoh's chariots. The Lover to His Beloved: O my beloved, you are like a mare among Pharaoh's stallions. My true love, I compare you to a mare among Pharaoh's stallions. I have compared thee, O my love, to a mare of the chariots of Pharaoh. I have compared you, O my love, to a mare of Pharaoh's chariots. I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots. To my company of horsemen, in Pharao's chariots, have I likened thee, O my love. I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots. I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots. I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots. To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend, Kantiku i Kantikëve 1:9 ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:9 Dyr Minnensang 1:9 Песен на песните 1:9 雅 歌 1:9 我 的 佳 偶 , 我 将 你 比 法 老 车 上 套 的 骏 马 。 我的佳偶,我將你比法老車上套的駿馬。 我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。 Song of Solomon 1:9 Píseň Šalomounova 1:9 Højsangen 1:9 Hooglied 1:9 שיר השירים 1:9 לְסֻסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃ ט לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃ Énekek Éneke 1:9 Alta kanto de Salomono 1:9 KORKEA VEISU 1:9 Cantique des Cantiqu 1:9 A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie. Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers. Hohelied 1:9 Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos. Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin. Cantico dei Cantici 1:9 AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle Che sono a’ carri di Faraone. KIDUNG AGUNG 1:9 아가 1:9 Canticum Canticorum 1:9 Giesmiø giesmës knyga 1:9 Song of Solomon 1:9 Salomos Høisang 1:9 Cantares 1:9 A mi yegua, entre los carros de Faraón, yo te comparo, amada mía. "A mi yegua, entre los carros de Faraón, Yo te comparo, amada mía. A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amada mía. A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía. A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía. Cantares de Salomâo 1:9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha. Cantarea Cantarilor 1:9 Песни Песней 1:9 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;[] Hga Visan 1:9 Song of Solomon 1:9 เพลงซาโลมอน 1:9 Ezgiler Ezgisi 1:9 Nhaõ Ca 1:9 |