Romans 7:5 For when we were in the realm of the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in us, so that we bore fruit for death. When we were controlled by our old nature, sinful desires were at work within us, and the law aroused these evil desires that produced a harvest of sinful deeds, resulting in death. For while we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death. For while we were in the flesh, the sinful passions, which were aroused by the Law, were at work in the members of our body to bear fruit for death. For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. For when we were in the flesh, the sinful passions operated through the law in every part of us and bore fruit for death. For while we were living according to our human nature, sinful passions were at work in our bodies by means of the Law, to bear fruit resulting in death. For when we were in the flesh, the sinful desires, aroused by the law, were active in the members of our body to bear fruit for death. When we were in the flesh, the diseases of sin, which are by The Written Law, worked diligently in the members that we might yield fruit to death. While we were living under the influence of our corrupt nature, sinful passions were at work throughout our bodies. Stirred up by Moses' laws, our sinful passions did things that result in death. For while we were in the flesh, the affections of the sins which were by the law worked in our members to bring forth fruit unto death. For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death. For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death. For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, did work in our members, to bring forth fruit unto death. For when we were in the flesh the passions of sins, which were by the law, wrought in our members to bring forth fruit to death; For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death. For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death: For whilst we were under the thraldom of our earthly natures, sinful passions-- made sinful by the Law--were always being aroused to action in our bodily faculties that they might yield fruit to death. For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death. for when we were in the flesh, the passions of the sins, that are through the law, were working in our members, to bear fruit to the death; Romakëve 7:5 ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:5 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:5 Romanoetara. 7:5 D Roemer 7:5 Римляни 7:5 羅 馬 書 7:5 因 为 我 们 属 肉 体 的 时 候 , 那 因 律 法 而 生 的 恶 欲 就 在 我 们 肢 体 中 发 动 , 以 致 结 成 死 亡 的 果 子 。 原來,當我們還在肉體中的時候,罪的欲望藉著律法在我們身體的各部分做工,以致為死亡結了果子。 原来,当我们还在肉体中的时候,罪的欲望藉着律法在我们身体的各部分做工,以致为死亡结了果子。 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子; 因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子; Poslanica Rimljanima 7:5 Římanům 7:5 Romerne 7:5 Romeinen 7:5 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ· ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ· ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ· Ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ. ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ· ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ· ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ· οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι, τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω hote gar ēmen en tē sarki, ta pathēmata tōn hamartiōn ta dia tou nomou enērgeito en tois melesin hēmōn eis to karpophorēsai tō thanatō; hote gar emen en te sarki, ta pathemata ton hamartion ta dia tou nomou energeito en tois melesin hemon eis to karpophoresai to thanato; hote gar ēmen en tē sarki, ta pathēmata tōn hamartiōn ta dia tou nomou enērgeito en tois melesin hēmōn eis to karpophorēsai tō thanatō; hote gar emen en te sarki, ta pathemata ton hamartion ta dia tou nomou energeito en tois melesin hemon eis to karpophoresai to thanato; ote gar ēmen en tē sarki ta pathēmata tōn amartiōn ta dia tou nomou enērgeito en tois melesin ēmōn eis to karpophorēsai tō thanatō ote gar Emen en tE sarki ta pathEmata tOn amartiOn ta dia tou nomou enErgeito en tois melesin EmOn eis to karpophorEsai tO thanatO ote gar ēmen en tē sarki ta pathēmata tōn amartiōn ta dia tou nomou enērgeito en tois melesin ēmōn eis to karpophorēsai tō thanatō ote gar Emen en tE sarki ta pathEmata tOn amartiOn ta dia tou nomou enErgeito en tois melesin EmOn eis to karpophorEsai tO thanatO ote gar ēmen en tē sarki ta pathēmata tōn amartiōn ta dia tou nomou enērgeito en tois melesin ēmōn eis to karpophorēsai tō thanatō ote gar Emen en tE sarki ta pathEmata tOn amartiOn ta dia tou nomou enErgeito en tois melesin EmOn eis to karpophorEsai tO thanatO ote gar ēmen en tē sarki ta pathēmata tōn amartiōn ta dia tou nomou enērgeito en tois melesin ēmōn eis to karpophorēsai tō thanatō ote gar Emen en tE sarki ta pathEmata tOn amartiOn ta dia tou nomou enErgeito en tois melesin EmOn eis to karpophorEsai tO thanatO ote gar ēmen en tē sarki ta pathēmata tōn amartiōn ta dia tou nomou enērgeito en tois melesin ēmōn eis to karpophorēsai tō thanatō ote gar Emen en tE sarki ta pathEmata tOn amartiOn ta dia tou nomou enErgeito en tois melesin EmOn eis to karpophorEsai tO thanatO ote gar ēmen en tē sarki ta pathēmata tōn amartiōn ta dia tou nomou enērgeito en tois melesin ēmōn eis to karpophorēsai tō thanatō ote gar Emen en tE sarki ta pathEmata tOn amartiOn ta dia tou nomou enErgeito en tois melesin EmOn eis to karpophorEsai tO thanatO Rómaiakhoz 7:5 Al la romanoj 7:5 Kirje roomalaisille 7:5 Romains 7:5 Car, lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la loi agissaient dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort. Car quand nous étions en la chair, les affections des péchés [étant excitées] par la Loi, avaient vigueur en nos membres, pour fructifier à la mort. Roemer 7:5 Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündigen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringen. Denn da wir im Fleische waren, bewiesen sich die durch das Gesetz erregten sündlichen Leidenschaften wirksam an unseren Gliedern, Frucht zu bringen für den Tod. Romani 7:5 Perciocchè, mentre eravam nella carne, le passioni de’ peccati, le quali erano mosse per la legge, operavano nelle nostre membra, per fruttificare alla morte. ROMA 7:5 Romans 7:5 로마서 7:5 Romanos 7:5 Romiešiem 7:5 Laiðkas romieèiams 7:5 Romans 7:5 Romerne 7:5 Romanos 7:5 Porque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por la ley, actuaban en los miembros de nuestro cuerpo a fin de llevar fruto para muerte. Porque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por la Ley, actuaban en los miembros de nuestro cuerpo a fin de llevar fruto para muerte. Porque cuando estábamos en la carne, la influencia del pecado, que era por la ley, obraba en nuestros miembros llevando fruto para muerte; Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte. Porque mientras éramos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando a muerte. Romanos 7:5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte. Romani 7:5 К Римлянам 7:5 Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, [обнаруживаемые] законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти; Romans 7:5 Romabrevet 7:5 Warumi 7:5 Mga Taga-Roma 7:5 โรม 7:5 Romalılar 7:5 Римляни 7:5 Romans 7:5 Roâ-ma 7:5 |