Romans 6:9
Romans 6:9
For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.

We are sure of this because Christ was raised from the dead, and he will never die again. Death no longer has any power over him.

We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him.

knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.

Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

because we know that Christ, having been raised from the dead, will not die again. Death no longer rules over Him.

for we know that the Messiah, who was raised from the dead, will never die again; death no longer has mastery over him.

We know that since Christ has been raised from the dead, he is never going to die again; death no longer has mastery over him.

For we know that The Messiah arose from the place of the dead and he shall not die again, and death has no authority over him.

We know that Christ, who was brought back to life, will never die again. Death no longer has any power over him.

knowing that the Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him.

Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him.

Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him.

knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.

Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.

knowing that Christ having been raised up from among the dead dies no more: death has dominion over him no more.

knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.

Knowing that Christ, being raised from the dead, dieth no more; death hath no more dominion over him.

because we know that Christ, having come back to life, is no longer liable to die.

knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!

knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;

Romakëve 6:9
duke ditur se Krishti, që u ringjall prej së vdekurish, nuk vdes më; vdekja s'ka më pushtet mbi të.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:9
عالمين ان المسيح بعد ما أقيم من الاموات لا يموت ايضا. لا يسود عليه الموت بعد.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:9
Քանի որ գիտենք թէ Քրիստոս մեռելներէն յարութիւն առած ըլլալով՝ այլեւս չի մեռնիր. ա՛լ մահը չի տիրեր անոր վրայ:

Romanoetara. 6:9
Daquigularic ecen Christ hiletaric resuscitaturic, eztela guehiagoric hiltzen, herioac eztuela haren gainean guehiago dominationeric.

D Roemer 6:9
Mir wissnd, däß dyr Heiland niemer sterbn kan. Schließlich ist yr aus n Tood dyrwöckt, und der haat kain Macht meer über iem.

Римляни 6:9
знаейки, че Христос, като биде възкресен от мъртвите, не умира вече; смъртта няма вече власт над Него.

羅 馬 書 6:9
因 為 知 道 基 督 既 從 死 裡 復 活 , 就 不 再 死 , 死 也 不 再 作 他 的 主 了 。

因 为 知 道 基 督 既 从 死 里 复 活 , 就 不 再 死 , 死 也 不 再 作 他 的 主 了 。

我們知道,基督既從死人中復活,就不會再死,死亡再也轄制不了他。

我们知道,基督既从死人中复活,就不会再死,死亡再也辖制不了他。

因為知道,基督既從死裡復活,就不再死,死也不再做他的主了。

因为知道,基督既从死里复活,就不再死,死也不再做他的主了。

Poslanica Rimljanima 6:9
Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje.

Římanům 6:9
Vědouce, že Kristus vstav z mrtvých, již více neumírá, smrt nad ním již více nepanuje.

Romerne 6:9
efterdi vi vide, at Kristus, efter at være oprejst fra de døde, ikke mere dør; Døden hersker ikke mere over ham.

Romeinen 6:9
Wetende, dat Christus, opgewekt zijnde uit de doden, niet meer sterft; de dood heerst niet meer over Hem.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9
εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει.

εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνήσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει·

εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνήσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει·

εἰδότες ὅτι χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει· θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει.

εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει.

εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει.

εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει· θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει.

εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει

ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει

ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει

ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει

ειδοτες οτι Χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει· θανατος αυτου ουκετι κυριευει.

ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει

ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει

eidotes hoti Christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei, thanatos autou ouketi kyrieuei.

eidotes hoti Christos egertheis ek nekron ouketi apothneskei, thanatos autou ouketi kyrieuei.

eidotes hoti Christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei, thanatos autou ouketi kyrieuei;

eidotes hoti Christos egertheis ek nekron ouketi apothneskei, thanatos autou ouketi kyrieuei;

eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei

eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei

eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei

eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei

eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei

eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei

eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei

eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei

eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei

eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei

eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei

eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei

Rómaiakhoz 6:9
Tudván, hogy Krisztus, a ki feltámadott a halálból, többé meg nem hal; a halál többé rajta nem uralkodik,

Al la romanoj 6:9
sciante, ke Kristo, levite el la mortintoj, ne plu mortas; la morto ne plu lin regas.

Kirje roomalaisille 6:9
Ja tiedämme, ettei Kristus, joka kuolleista herätetty on, silleen kuole, eikä kuolema saa tästedes hänen päällensä valtaa.

Romains 6:9
sachant que Christ, ayant été ressuscité d'entre les morts, ne meurt plus; la mort ne domine plus sur lui.

sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui.

Sachant que Christ étant ressuscité des morts ne meurt plus, [et que] la mort n'a plus d'empire sur lui.

Roemer 6:9
und wissen, daß Christus, von den Toten erwecket, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort über ihn nicht herrschen.

und wissen, daß Christus, von den Toten auferweckt, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort nicht mehr über ihn herrschen.

Denn wir wissen, daß Christus, nachdem er aufgeweckt ist von den Toten, nicht mehr stirbt; der Tod hat keine Macht mehr über ihn.

Romani 6:9
sapendo che Cristo, essendo risuscitato dai morti, non muore più; la morte non lo signoreggia più.

Sapendo che Cristo, essendo risuscitato da’ morti, non muore più; la morte non signoreggia più sopra lui.

ROMA 6:9
sebab kita mengetahui, bahwa Kristus yang sudah dibangkitkan dari antara orang mati itu, tiada mati lagi; maka maut itu pun tiada lagi memegang kuasa atas-Nya.

Romans 6:9
Neẓra belli Lmasiḥ seg wasmi i d-yeḥya si ger lmegtin, ur yețțuɣal ara ad immet, lmut ur tezmir ara aț-țeḥkem fell-as.

로마서 6:9
이는 그리스도께서 죽은 자 가운데서 사셨으매 다시 죽지 아니하시고 사망이 다시 그를 주장하지 못할줄을 앎이로라

Romanos 6:9
scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur

Romiešiem 6:9
Zinādami, ka Kristus, no miroņiem uzcēlies, vairs nemirst, nāve pār Viņu vairs nevaldīs.

Laiðkas romieèiams 6:9
Žinome, kad, prisikėlęs iš numirusių, Kristus daugiau nebemiršta; mirtis jau nebeturi Jam galios.

Romans 6:9
E matau ana hoki tatou, ka ara nei a te Karaiti i te hunga mate, heoi ano ona matenga; kahore he kingitanga o te mate ki a ia a mua tonu atu.

Romerne 6:9
fordi vi vet at efterat Kristus er opstanden fra de døde, dør han ikke mere; døden har ikke mere nogen makt over ham;

Romanos 6:9
sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, no volverá a morir; ya la muerte no tiene dominio sobre El.

sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, no volverá a morir; la muerte ya no tiene dominio sobre El.

sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte ya no tiene dominio sobre Él.

Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él.

seguros de que el Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñoreará más de él.

Romanos 6:9
Pois sabemos que, havendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer novamente; ou seja, a morte não tem mais qualquer poder sobre Ele.

sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.   

Romani 6:9
întrucît ştim că Hristosul înviat din morţi, nu mai moare: moartea nu mai are nici o stăpînire asupra Lui.

К Римлянам 6:9
зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.

зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.

Romans 6:9
Kame Krφstuka Chikichkφ jaka nantakin asa atakka Jßkashtatui. T·maitkiui atakka ajakrachminiaiti.

Romabrevet 6:9
eftersom vi veta att Kristus, sedan han har uppstått från de döda, icke mer dör; döden råder icke mer över honom.

Warumi 6:9
Maana, tunajua kwamba Kristo amekwisha fufuliwa kutoka wafu na hafi tena; kifo hakimtawali tena.

Mga Taga-Roma 6:9
Na nalalaman nating si Cristo na nabuhay na maguli sa mga patay ay hindi na mamamatay; ang kamataya'y hindi naghahari sa kaniya.

โรม 6:9
เราทั้งหลายรู้อยู่ว่า พระคริสต์ที่ทรงถูกชุบให้เป็นขึ้นมาจากตายแล้วนั้นจะหาตายอีกไม่ ความตายหาครอบงำพระองค์ต่อไปไม่

Romalılar 6:9
Çünkü Mesihin ölümden dirilmiş olduğunu ve bir daha ölmeyeceğini, ölümün artık Onun üzerinde egemenlik sürmeyeceğini biliyoruz.

Римляни 6:9
знаючи, що Христос, уставши з мертвих, уже більш не вмре: смерть над Ним більш не панує.

Romans 6:9
Apa' ta'inca ompi', Kristus rapotuwu' nculii', pai' oti toe tuwu' liu-liu-imi-hana. Uma-pi ria kuasa napa-napa to ma'ala mpopatehi-i.

Roâ-ma 6:9
bởi biết rằng Ðấng Christ đã từ kẻ chết sống lại, thì chẳng chết nữa; sự chết không còn cai trị trên Ngài.

Romans 6:8
Top of Page
Top of Page