Romans 6:9 For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him. We are sure of this because Christ was raised from the dead, and he will never die again. Death no longer has any power over him. We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him. knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him. Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. because we know that Christ, having been raised from the dead, will not die again. Death no longer rules over Him. for we know that the Messiah, who was raised from the dead, will never die again; death no longer has mastery over him. We know that since Christ has been raised from the dead, he is never going to die again; death no longer has mastery over him. For we know that The Messiah arose from the place of the dead and he shall not die again, and death has no authority over him. We know that Christ, who was brought back to life, will never die again. Death no longer has any power over him. knowing that the Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him. Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him. Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him. knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him. Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him. knowing that Christ having been raised up from among the dead dies no more: death has dominion over him no more. knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him. Knowing that Christ, being raised from the dead, dieth no more; death hath no more dominion over him. because we know that Christ, having come back to life, is no longer liable to die. knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him! knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship; Romakëve 6:9 ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:9 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:9 Romanoetara. 6:9 D Roemer 6:9 Римляни 6:9 羅 馬 書 6:9 因 为 知 道 基 督 既 从 死 里 复 活 , 就 不 再 死 , 死 也 不 再 作 他 的 主 了 。 我們知道,基督既從死人中復活,就不會再死,死亡再也轄制不了他。 我们知道,基督既从死人中复活,就不会再死,死亡再也辖制不了他。 因為知道,基督既從死裡復活,就不再死,死也不再做他的主了。 因为知道,基督既从死里复活,就不再死,死也不再做他的主了。 Poslanica Rimljanima 6:9 Římanům 6:9 Romerne 6:9 Romeinen 6:9 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει. εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνήσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει· εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνήσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει· εἰδότες ὅτι χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει· θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει. εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει. εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει. εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει· θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει. εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει ειδοτες οτι Χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει· θανατος αυτου ουκετι κυριευει. ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει eidotes hoti Christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei, thanatos autou ouketi kyrieuei. eidotes hoti Christos egertheis ek nekron ouketi apothneskei, thanatos autou ouketi kyrieuei. eidotes hoti Christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei, thanatos autou ouketi kyrieuei; eidotes hoti Christos egertheis ek nekron ouketi apothneskei, thanatos autou ouketi kyrieuei; eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei Rómaiakhoz 6:9 Al la romanoj 6:9 Kirje roomalaisille 6:9 Romains 6:9 sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui. Sachant que Christ étant ressuscité des morts ne meurt plus, [et que] la mort n'a plus d'empire sur lui. Roemer 6:9 und wissen, daß Christus, von den Toten auferweckt, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort nicht mehr über ihn herrschen. Denn wir wissen, daß Christus, nachdem er aufgeweckt ist von den Toten, nicht mehr stirbt; der Tod hat keine Macht mehr über ihn. Romani 6:9 Sapendo che Cristo, essendo risuscitato da’ morti, non muore più; la morte non signoreggia più sopra lui. ROMA 6:9 Romans 6:9 로마서 6:9 Romanos 6:9 Romiešiem 6:9 Laiðkas romieèiams 6:9 Romans 6:9 Romerne 6:9 Romanos 6:9 sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, no volverá a morir; ya la muerte no tiene dominio sobre El. sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, no volverá a morir; la muerte ya no tiene dominio sobre El. sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte ya no tiene dominio sobre Él. Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él. seguros de que el Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñoreará más de él. Romanos 6:9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele. Romani 6:9 К Римлянам 6:9 зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти. Romans 6:9 Romabrevet 6:9 Warumi 6:9 Mga Taga-Roma 6:9 โรม 6:9 Romalılar 6:9 Римляни 6:9 Romans 6:9 Roâ-ma 6:9 |