Romans 6:8
Romans 6:8
Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.

And since we died with Christ, we know we will also live with him.

Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.

Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

Now if we died with Christ, we believe that we will also live with Him,

Now if we have died with the Messiah, we believe that we will also live with him,

Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.

If therefore we are dead with The Messiah, let us believe that we shall live with The Messiah.

If we have died with Christ, we believe that we will also live with him.

Now if we die with the Christ, we believe that we shall also live with him,

Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:

Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,

But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;

Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

But, seeing that we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him;

But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;

And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,

Romakëve 6:8
Tani nëse vdiqëm me Krishtin, ne besojmë gjithashtu që do të jetojmë me të,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:8
فان كنا قد متنا مع المسيح نؤمن اننا سنحيا ايضا معه

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:8
Ուրեմն եթէ մենք մեռանք Քրիստոսի հետ, կը հաւատանք թէ պիտի ապրինք ալ անոր հետ:

Romanoetara. 6:8
Eta baldin hil bagara Christequin, sinhesten dugu vicico-ere harequin garela:

D Roemer 6:8
Sein myr ietz mit n Kristn gstorbn, glaaubn myr, däß myr gleichfalls mit iem löbn gaand.

Римляни 6:8
Но ако сме умрели с Христа, вярваме, че ще и да живеем с Него,

羅 馬 書 6:8
我 們 若 是 與 基 督 同 死 , 就 信 必 與 他 同 活 。

我 们 若 是 与 基 督 同 死 , 就 信 必 与 他 同 活 。

那麼,如果我們與基督一同死了,就相信也要與他一同活著。

那么,如果我们与基督一同死了,就相信也要与他一同活着。

我們若是與基督同死,就信必與他同活。

我们若是与基督同死,就信必与他同活。

Poslanica Rimljanima 6:8
Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime.

Římanům 6:8
Jestližeť jsme pak zemřeli s Kristem, věřímeť, že spolu s ním také živi budeme,

Romerne 6:8
Men dersom vi ere døde med Kristus, da tro vi, at vi ogsaa skulle leve med ham,

Romeinen 6:8
Indien wij nu met Christus gestorven zijn, zo geloven wij, dat wij ook met Hem zullen leven;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8
εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ,

εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ·

εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν / συζήσομεν αὐτῷ·

Εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ·

εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,

εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ·

εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ·

εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ

ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω

ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω

ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω

ει δε απεθανομεν συν Χριστω, πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω·

ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω

ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω

ei de apethanomen syn Christō, pisteuomen hoti kai synzēsomen autō,

ei de apethanomen syn Christo, pisteuomen hoti kai synzesomen auto,

ei de apethanomen syn Christō, pisteuomen hoti kai synzēsomen autō;

ei de apethanomen syn Christo, pisteuomen hoti kai synzesomen auto;

ei de apethanomen sun christō pisteuomen oti kai suzēsomen autō

ei de apethanomen sun christO pisteuomen oti kai suzEsomen autO

ei de apethanomen sun christō pisteuomen oti kai suzēsomen autō

ei de apethanomen sun christO pisteuomen oti kai suzEsomen autO

ei de apethanomen sun christō pisteuomen oti kai suzēsomen autō

ei de apethanomen sun christO pisteuomen oti kai suzEsomen autO

ei de apethanomen sun christō pisteuomen oti kai suzēsomen autō

ei de apethanomen sun christO pisteuomen oti kai suzEsomen autO

ei de apethanomen sun christō pisteuomen oti kai suzēsomen autō

ei de apethanomen sun christO pisteuomen oti kai suzEsomen autO

ei de apethanomen sun christō pisteuomen oti kai suzēsomen autō

ei de apethanomen sun christO pisteuomen oti kai suzEsomen autO

Rómaiakhoz 6:8
Hogyha pedig meghaltunk Krisztussal, hiszszük, hogy élünk is õ vele.

Al la romanoj 6:8
Sed se ni mortis kun Kristo, ni kredas, ke ni ankaux vivos kun li;

Kirje roomalaisille 6:8
Mutta jos me olemme Kristuksen kanssa kuolleet, niin me uskomme, että me saamme myös elää hänen kanssansa,

Romains 6:8
Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui;

Roemer 6:8
Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden

Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,

Sind wir aber mit Christus gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden.

Romani 6:8
Ora, se siamo morti con Cristo, noi crediamo che altresì vivremo con lui,

Ora, se siam morti con Cristo, noi crediamo che altresì viveremo con lui.

ROMA 6:8
Tetapi jikalau kita sudah mati dengan Kristus, yakinlah kita bahwa kita akan hidup juga dengan Dia;

Romans 6:8
imi nemmut akk-d Lmasiḥ, numen daɣen belli a nidir yid-es.

로마서 6:8
만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그와 함께 살 줄을 믿노니

Romanos 6:8
si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo

Romiešiem 6:8
Bet ja mēs esam miruši līdz ar Kristu, tad mēs ticam, ka mēs arī dzīvosim kopā ar Kristu,

Laiðkas romieèiams 6:8
Jeigu esame mirę su Kristumi, tikime, kad ir gyvensime su Juo.

Romans 6:8
Ki te mea kua mate tahi tatou ko te Karaiti, e whakapono ana tatou e ora tahi ano tatou me ia:

Romerne 6:8
Men er vi død med Kristus, da tror vi at vi også skal leve med ham,

Romanos 6:8
Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con El,

Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con El,

Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con Él;

Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;

Y si morimos con el Cristo, creemos que también viviremos con él;

Romanos 6:8
E mais, se morremos com Cristo, cremos que também com Ele viveremos!

Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,   

Romani 6:8
Acum, dacă am murit împreună cu Hristos, credem că vom şi trăi împreună cu El,

К Римлянам 6:8
Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,

Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,

Romans 6:8
Iisha nekas Krφstujai Jßkaitkiurkia Niijiai mΘtek tuke iwiaaku pujustin Enentßimji.

Romabrevet 6:8
Hava vi nu dött med Kristus, så tro vi att vi ock skola leva med honom,

Warumi 6:8
Basi, ikiwa tumekufa pamoja na Kristo, tunaamini kwamba tutaishi pia pamoja naye.

Mga Taga-Roma 6:8
Datapuwa't kung tayo'y nangamatay na kalakip ni Cristo, ay naniniwala tayo na mangabubuhay naman tayong kalakip niya;

โรม 6:8
แต่ถ้าเราตายแล้วกับพระคริสต์ เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ด้วย

Romalılar 6:8
Mesihle birlikte ölmüşsek, Onunla birlikte yaşayacağımıza da inanıyoruz.

Римляни 6:8
Коли ж ми вмерли з Христом, віруємо, що й жити мем з Ним,

Romans 6:8
Jadi', ane ntoa' mate-ta-damo hangkaa-ngkania hante Kristus toe-e, taparasaya bate tuwu' wo'o-ta mpai' hangkaa-ngkania hante Hi'a.

Roâ-ma 6:8
Vả, nếu chúng ta đã cùng chết với Ðấng Christ, thì chúng ta tin rằng mình cũng sẽ sống lại với Ngài,

Romans 6:7
Top of Page
Top of Page