Romans 6:6 For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin-- We know that our old sinful selves were crucified with Christ so that sin might lose its power in our lives. We are no longer slaves to sin. We know that our old self was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin. knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin; Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. For we know that our old self was crucified with Him in order that sin's dominion over the body may be abolished, so that we may no longer be enslaved to sin, We know that our old natures were crucified with him so that our sin-laden bodies might be rendered powerless and we might no longer be slaves to sin. We know that our old man was crucified with him so that the body of sin would no longer dominate us, so that we would no longer be enslaved to sin. For we know that our old person was crucified with him, that the body of sin would be destroyed, that we shall not again serve sin. We know that the person we used to be was crucified with him to put an end to sin in our bodies. Because of this we are no longer slaves to sin. knowing this: that our old man is crucified with him that the body of sin might be destroyed that we should not serve sin any longer. Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we should no longer serve sin. Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that from now on we should not serve sin. knowing this, that our old man was crucified with him , that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin; Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer. knowing this, that our old man has been crucified with him, that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin. knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin; Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, that henceforth we should not serve sin. This we know--that our old self was nailed to the cross with Him, in order that our sinful nature might be deprived of its power, so that we should no longer be the slaves of sin; knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin. this knowing, that our old man was crucified with him, that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin; Romakëve 6:6 ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:6 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:6 Romanoetara. 6:6 D Roemer 6:6 Римляни 6:6 羅 馬 書 6:6 因 为 知 道 我 们 的 旧 人 和 他 同 钉 十 字 架 , 使 罪 身 灭 绝 , 叫 我 们 不 再 作 罪 的 奴 仆 ; 我們知道,我們的舊我已經和基督一起被釘十字架,好讓罪的身體被廢除,使我們不再做罪的奴僕, 我们知道,我们的旧我已经和基督一起被钉十字架,好让罪的身体被废除,使我们不再做罪的奴仆, 因為知道,我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再做罪的奴僕, 因为知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再做罪的奴仆, Poslanica Rimljanima 6:6 Římanům 6:6 Romerne 6:6 Romeinen 6:6 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:6 τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ· τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ, τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ, τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ· τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ· τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ· τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ· τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ· τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια τουτο γινωσκοντες, οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη, ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας, του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια· τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια touto ginōskontes, hoti ho palaios hēmōn anthrōpos synestaurōthē, hina katargēthē to sōma tēs hamartias, tou mēketi douleuein hēmas tē hamartia; touto ginoskontes, hoti ho palaios hemon anthropos synestaurothe, hina katargethe to soma tes hamartias, tou meketi douleuein hemas te hamartia; touto ginōskontes hoti ho palaios hēmōn anthrōpos synestaurōthē, hina katargēthē to sōma tēs hamartias, tou mēketi douleuein hēmas tē hamartia, touto ginoskontes hoti ho palaios hemon anthropos synestaurothe, hina katargethe to soma tes hamartias, tou meketi douleuein hemas te hamartia, touto ginōskontes oti o palaios ēmōn anthrōpos sunestaurōthē ina katargēthē to sōma tēs amartias tou mēketi douleuein ēmas tē amartia touto ginOskontes oti o palaios EmOn anthrOpos sunestaurOthE ina katargEthE to sOma tEs amartias tou mEketi douleuein Emas tE amartia touto ginōskontes oti o palaios ēmōn anthrōpos sunestaurōthē ina katargēthē to sōma tēs amartias tou mēketi douleuein ēmas tē amartia touto ginOskontes oti o palaios EmOn anthrOpos sunestaurOthE ina katargEthE to sOma tEs amartias tou mEketi douleuein Emas tE amartia touto ginōskontes oti o palaios ēmōn anthrōpos sunestaurōthē ina katargēthē to sōma tēs amartias tou mēketi douleuein ēmas tē amartia touto ginOskontes oti o palaios EmOn anthrOpos sunestaurOthE ina katargEthE to sOma tEs amartias tou mEketi douleuein Emas tE amartia touto ginōskontes oti o palaios ēmōn anthrōpos sunestaurōthē ina katargēthē to sōma tēs amartias tou mēketi douleuein ēmas tē amartia touto ginOskontes oti o palaios EmOn anthrOpos sunestaurOthE ina katargEthE to sOma tEs amartias tou mEketi douleuein Emas tE amartia touto ginōskontes oti o palaios ēmōn anthrōpos sunestaurōthē ina katargēthē to sōma tēs amartias tou mēketi douleuein ēmas tē amartia touto ginOskontes oti o palaios EmOn anthrOpos sunestaurOthE ina katargEthE to sOma tEs amartias tou mEketi douleuein Emas tE amartia touto ginōskontes oti o palaios ēmōn anthrōpos sunestaurōthē ina katargēthē to sōma tēs amartias tou mēketi douleuein ēmas tē amartia touto ginOskontes oti o palaios EmOn anthrOpos sunestaurOthE ina katargEthE to sOma tEs amartias tou mEketi douleuein Emas tE amartia Rómaiakhoz 6:6 Al la romanoj 6:6 Kirje roomalaisille 6:6 Romains 6:6 sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché; Sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit; afin que nous ne servions plus le péché. Roemer 6:6 dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht mehr dienen. in der Erkenntnis, daß unser alter Mensch mitgekreuzigt ward, damit der Leib der Sünde vernichtet werde, auf daß wir nicht mehr der Sünde Sklaven seien. Romani 6:6 Sapendo questo: che il nostro vecchio uomo è stato con lui crocifisso, acciocchè il corpo del peccato sia annullato, affinchè noi non serviamo più al peccato. ROMA 6:6 Romans 6:6 로마서 6:6 Romanos 6:6 Romiešiem 6:6 Laiðkas romieèiams 6:6 Romans 6:6 Romerne 6:6 Romanos 6:6 sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con El , para que nuestro cuerpo de pecado fuera destruido, a fin de que ya no seamos esclavos del pecado; Sabemos esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con Cristo , para que nuestro cuerpo de pecado fuera destruido, a fin de que ya no seamos esclavos del pecado; sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con Él, para que el cuerpo de pecado fuera destruido, a fin de que no sirvamos más al pecado. Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado. convencidos que nuestro viejo hombre juntamente fue colgado en el madero con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, a fin de que no sirvamos más al pecado. Romanos 6:6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado. Romani 6:6 К Римлянам 6:6 зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху; Romans 6:6 Romabrevet 6:6 Warumi 6:6 Mga Taga-Roma 6:6 โรม 6:6 Romalılar 6:6 Римляни 6:6 Romans 6:6 Roâ-ma 6:6 |