Romans 6:5
Romans 6:5
For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.

Since we have been united with him in his death, we will also be raised to life as he was.

For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.

For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

For if we have been joined with Him in the likeness of His death, we will certainly also be in the likeness of His resurrection.

For if we have become united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.

For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.

For if we have been planted as one with him in the likeness of his death, in this way also we shall be in his resurrection.

If we've become united with him in a death like his, certainly we will also be united with him when we come back to life as he did.

For if we have been planted together in him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection,

For if we have been united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.

For if we are become identified with him in the likeness of his death, so also we shall be of his resurrection;

For if we have become united with him by the likeness of his death, we shall be also by the likeness of his resurrection;

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

For since we have become one with Him by sharing in His death, we shall also be one with Him by sharing in His resurrection.

For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;

For, if we have become planted together to the likeness of his death, so also we shall be of the rising again;

Romakëve 6:5
Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:5
لانه ان كنا قد صرنا متحدين معه بشبه موته نصير ايضا بقيامته

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:5
Որովհետեւ եթէ մենք տնկակից եղանք անոր մահուան նմանութեամբ, նաեւ կցորդ պիտի ըլլանք անոր յարութեան նմանութեամբ:

Romanoetara. 6:5
Ecen baldin harequin chartatuac bagara haren hiltzearen conformitatez, haren resurrectionearen conformitatez-ere içanen gara.

D Roemer 6:5
Naachdem myr mit iem ains wurdnd in seinn Tood, gaan myr mit iem aau in seiner Urstöndd ains sein.

Римляни 6:5
Защото, ако сме се съединили с Него чрез смърт подобна на Неговата, ще се [съединим] и чрез възкресение подобно на Неговото;

羅 馬 書 6:5
我 們 若 在 他 死 的 形 狀 上 與 他 聯 合 , 也 要 在 他 復 活 的 形 狀 上 與 他 聯 合 ;

我 们 若 在 他 死 的 形 状 上 与 他 联 合 , 也 要 在 他 复 活 的 形 状 上 与 他 联 合 ;

就是說,如果我們在基督死的樣式上與他聯合,也將要在他復活的形式上與他聯合。

就是说,如果我们在基督死的样式上与他联合,也将要在他复活的形式上与他联合。

我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合。

我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。

Poslanica Rimljanima 6:5
Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću.

Římanům 6:5
Nebo poněvadž jsme v něj vštípeni připodobněním smrti jeho, tedy i vzkříšením jemu připodobněni budeme,

Romerne 6:5
Thi ere vi blevne sammenvoksede med ham ved hans Døds Afbillede, skulle vi dog ogsaa være det ved hans Opstandelses,

Romeinen 6:5
Want indien wij met Hem een plant geworden zijn in de gelijkmaking Zijns doods, zo zullen wij het ook zijn in de gelijkmaking Zijner opstanding;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:5
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα,

εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα

ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα

ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα

ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου, αλλα και της αναστασεως εσομεθα·

ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα

ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα

ei gar symphytoi gegonamen tō homoiōmati tou thanatou autou, alla kai tēs anastaseōs esometha;

ei gar symphytoi gegonamen to homoiomati tou thanatou autou, alla kai tes anastaseos esometha;

ei gar symphytoi gegonamen tō homoiōmati tou thanatou autou, alla kai tēs anastaseōs esometha;

ei gar symphytoi gegonamen to homoiomati tou thanatou autou, alla kai tes anastaseos esometha;

ei gar sumphutoi gegonamen tō omoiōmati tou thanatou autou alla kai tēs anastaseōs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tO omoiOmati tou thanatou autou alla kai tEs anastaseOs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tō omoiōmati tou thanatou autou alla kai tēs anastaseōs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tO omoiOmati tou thanatou autou alla kai tEs anastaseOs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tō omoiōmati tou thanatou autou alla kai tēs anastaseōs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tO omoiOmati tou thanatou autou alla kai tEs anastaseOs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tō omoiōmati tou thanatou autou alla kai tēs anastaseōs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tO omoiOmati tou thanatou autou alla kai tEs anastaseOs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tō omoiōmati tou thanatou autou alla kai tēs anastaseōs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tO omoiOmati tou thanatou autou alla kai tEs anastaseOs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tō omoiōmati tou thanatou autou alla kai tēs anastaseōs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tO omoiOmati tou thanatou autou alla kai tEs anastaseOs esometha

Rómaiakhoz 6:5
Mert ha az õ halálának hasonlatossága szerint vele egygyé lettünk, bizonyára feltámadásáé szerint is [azok] leszünk.

Al la romanoj 6:5
CXar se ni jam kunigxis al la simileco de lia morto, ni tiel same kunigxos al la simileco de lia relevigxo,

Kirje roomalaisille 6:5
Sillä jos me ynnä hänen kanssansa olemme istutetut yhdenkaltaiseen kuolemaan, niin me myös tulemme yhdenkaltaiseksi ylösnousemisessa,

Romains 6:5
Car si nous avons été identifiés avec lui dans la ressemblance de sa mort, nous le serons donc aussi dans la ressemblance de sa résurrection;

En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,

Car si nous avons été faits une même plante avec lui par la conformité de sa mort, nous le serons aussi [par la conformité] de sa résurrection.

Roemer 6:5
So wir aber samt ihm gepflanzet werden zu gleichem Tode, so werden wir auch der Auferstehung gleich sein,

So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein,

(denn wenn wir so in seines Todes Bild hineingewachsen sind, so wird das auch mit seiner Auferstehung geschehen)

Romani 6:5
Perché, se siamo divenuti una stessa cosa con lui per una morte somigliante alla sua, lo saremo anche per una risurrezione simile alla sua, sapendo questo:

Perciocchè, se siamo stati innestati con Cristo alla conformità della sua morte, certo lo saremo ancora a quella della sua risurrezione.

ROMA 6:5
Karena jikalau kita sudah menjadi satu dengan Dia, dengan mengambil bahagian di dalam hal mati-Nya, begitu juga kita menjadi satu dengan Dia di dalam hal kebangkitan-Nya,

Romans 6:5
Axaṭer ma necrek yid-es di lmut-is, a necrek daɣen yid-es di ḥeggu-ines.

로마서 6:5
만일 우리가 그의 죽으심을 본받아 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활을 본받아 연합한 자가 되리라

Romanos 6:5
si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus

Romiešiem 6:5
Jo ja mēs nāves līdzībā ar Viņu esam saauguši, tad reizē līdzīgi būsim arī augšāmceļoties.

Laiðkas romieèiams 6:5
Jei esame suaugę su Jo mirties paveikslu, būsime suaugę ir su prisikėlimo,

Romans 6:5
Ki te mea hoki kua honoa tatou ki a ia i runga i te ahua o tona matenga, ka honoa ano tatou ki a ia i runga i te ahua o tona aranga:

Romerne 6:5
For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse,

Romanos 6:5
Porque si hemos sido unidos a El en la semejanza de su muerte, ciertamente lo seremos también en la semejanza de su resurrección,

Porque si hemos sido unidos a Cristo en la semejanza de Su muerte, ciertamente lo seremos también en la semejanza de Su resurrección.

Porque si fuimos plantados juntamente con Él en la semejanza de su muerte, también lo seremos en la semejanza de su resurrección;

Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección:

Porque si fuimos plantados juntamente en él a la semejanza de su muerte, también lo seremos a la de su resurrección;

Romanos 6:5
Se desse modo fomos unidos a Ele na semelhança da sua morte, com toda a certeza o seremos também na semelhança da sua ressurreição.

Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;   

Romani 6:5
În adevăr, dacă ne-am făcut una cu El, printr'o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi una cu El şi printr'o înviere asemănătoare cu a Lui.

К Римлянам 6:5
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,

Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть [соединены] и [подобием] воскресения,

Romans 6:5
Krφstujai tsaninkiu asar Niijiai mΘtek jaka aintsanketji. Tura N·nisan Niijiai mΘtek nantaktiniaitji.

Romabrevet 6:5
Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse.

Warumi 6:5
Maana, kama sisi tumeungana naye katika kufa kama yeye, vivyo hivyo tutaungana naye kwa kufufuliwa kutoka wafu kama yeye.

Mga Taga-Roma 6:5
Sapagka't kung tayo nga ay naging kalakip niya dahil sa kawangisan ng kaniyang kamatayan, ay magkakagayon din naman tayo dahil sa kawangisan ng kaniyang pagkabuhay na maguli;

โรม 6:5
เพราะว่าถ้าเราเข้าสนิทกับพระองค์แล้วในการตายอย่างพระองค์ เราก็จะเป็นขึ้นมาอย่างพระองค์ได้ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายด้วย

Romalılar 6:5
Eğer Onunkine benzer bir ölümde Onunla birleştiysek, Onunkine benzer bir dirilişte de Onunla birleşeceğiz.

Римляни 6:5
Коли бо ми з'єднані (з Ним) подобиєм смерти Його, то й (подобиєм) воскресення будемо,

Romans 6:5
Jadi', ane ntoa' mosidai' -ta-damo hante Yesus pai' hante kamatea-nae, bate rapotuwu' nculii' wo'o-ta mpai' hibalia hante Hi'a.

Roâ-ma 6:5
Vì nếu chúng ta làm một cùng Ngài bởi sự chết giống như sự chết của Ngài, thì chúng ta cũng sẽ làm một cùng Ngài bởi sự sống lại giống nhau:

Romans 6:4
Top of Page
Top of Page