Romans 6:4 We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life. For we died and were buried with Christ by baptism. And just as Christ was raised from the dead by the glorious power of the Father, now we also may live new lives. We were buried therefore with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life. Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life. Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Therefore we were buried with Him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we too may walk in a new way of life. Therefore, through baptism we were buried with him into his death so that, just as the Messiah was raised from the dead by the Father's glory, we too may live an entirely new life. Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life. We were buried with him in baptism into death, for as Yeshua The Messiah arose from among the dead in the glory of his Father, in this way also we shall walk in a new life. When we were baptized into his death, we were placed into the tomb with him. As Christ was brought back from death to life by the glorious power of the Father, so we, too, should live a new kind of life. For we are buried with him by baptism into death, that just as the Christ was raised up from the dead to the glory of the Father, likewise we also walk in newness of life. Therefore we are buried with him by baptism into death: that just as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life. We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among the dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life. We were buried therefore with him through baptism into death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. Therefore we are buried with him by baptism into death: that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Well, then, we by our baptism were buried with Him in death, in order that, just as Christ was raised from among the dead by the Father's glorious power, we also should live an entirely new life. We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk. Romakëve 6:4 ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:4 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:4 Romanoetara. 6:4 D Roemer 6:4 Римляни 6:4 羅 馬 書 6:4 所 以 , 我 们 藉 着 洗 礼 归 入 死 , 和 他 一 同 埋 葬 , 原 是 叫 我 们 一 举 一 动 有 新 生 的 样 式 , 像 基 督 藉 着 父 的 荣 耀 从 死 里 复 活 一 样 。 所以,我們藉著洗禮歸入死,和他一同埋葬,好使我們也能以生命的新樣式行事為人,就像基督藉著父的榮耀從死人中復活那樣。 所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,好使我们也能以生命的新样式行事为人,就像基督藉着父的荣耀从死人中复活那样。 所以,我們藉著洗禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式,像基督藉著父的榮耀從死裡復活一樣。 所以,我们借着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借着父的荣耀从死里复活一样。 Poslanica Rimljanima 6:4 Římanům 6:4 Romerne 6:4 Romeinen 6:4 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:4 συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. Συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον· ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτω καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον· ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτω καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον· ινα ωσπερ ηγερθη Χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος, ουτω και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν. συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν synetaphēmen oun autō dia tou baptismatos eis ton thanaton, hina hōsper ēgerthē Christos ek nekrōn dia tēs doxēs tou Patros, houtōs kai hēmeis en kainotēti zōēs peripatēsōmen. synetaphemen oun auto dia tou baptismatos eis ton thanaton, hina hosper egerthe Christos ek nekron dia tes doxes tou Patros, houtos kai hemeis en kainoteti zoes peripatesomen. synetaphēmen oun autō dia tou baptismatos eis ton thanaton, hina hōsper ēgerthē Christos ek nekrōn dia tēs doxēs tou patros, houtōs kai hēmeis en kainotēti zōēs peripatēsōmen. synetaphemen oun auto dia tou baptismatos eis ton thanaton, hina hosper egerthe Christos ek nekron dia tes doxes tou patros, houtos kai hemeis en kainoteti zoes peripatesomen. sunetaphēmen oun autō dia tou baptismatos eis ton thanaton ina ōsper ēgerthē christos ek nekrōn dia tēs doxēs tou patros outōs kai ēmeis en kainotēti zōēs peripatēsōmen sunetaphEmen oun autO dia tou baptismatos eis ton thanaton ina Osper EgerthE christos ek nekrOn dia tEs doxEs tou patros outOs kai Emeis en kainotEti zOEs peripatEsOmen sunetaphēmen oun autō dia tou baptismatos eis ton thanaton ina ōsper ēgerthē christos ek nekrōn dia tēs doxēs tou patros outōs kai ēmeis en kainotēti zōēs peripatēsōmen sunetaphEmen oun autO dia tou baptismatos eis ton thanaton ina Osper EgerthE christos ek nekrOn dia tEs doxEs tou patros outOs kai Emeis en kainotEti zOEs peripatEsOmen sunetaphēmen oun autō dia tou baptismatos eis ton thanaton ina ōsper ēgerthē christos ek nekrōn dia tēs doxēs tou patros outōs kai ēmeis en kainotēti zōēs peripatēsōmen sunetaphEmen oun autO dia tou baptismatos eis ton thanaton ina Osper EgerthE christos ek nekrOn dia tEs doxEs tou patros outOs kai Emeis en kainotEti zOEs peripatEsOmen sunetaphēmen oun autō dia tou baptismatos eis ton thanaton ina ōsper ēgerthē christos ek nekrōn dia tēs doxēs tou patros outōs kai ēmeis en kainotēti zōēs peripatēsōmen sunetaphEmen oun autO dia tou baptismatos eis ton thanaton ina Osper EgerthE christos ek nekrOn dia tEs doxEs tou patros outOs kai Emeis en kainotEti zOEs peripatEsOmen sunetaphēmen oun autō dia tou baptismatos eis ton thanaton ina ōsper ēgerthē christos ek nekrōn dia tēs doxēs tou patros outōs kai ēmeis en kainotēti zōēs peripatēsōmen sunetaphEmen oun autO dia tou baptismatos eis ton thanaton ina Osper EgerthE christos ek nekrOn dia tEs doxEs tou patros outOs kai Emeis en kainotEti zOEs peripatEsOmen sunetaphēmen oun autō dia tou baptismatos eis ton thanaton ina ōsper ēgerthē christos ek nekrōn dia tēs doxēs tou patros outōs kai ēmeis en kainotēti zōēs peripatēsōmen sunetaphEmen oun autO dia tou baptismatos eis ton thanaton ina Osper EgerthE christos ek nekrOn dia tEs doxEs tou patros outOs kai Emeis en kainotEti zOEs peripatEsOmen Rómaiakhoz 6:4 Al la romanoj 6:4 Kirje roomalaisille 6:4 Romains 6:4 Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie. Nous sommes donc ensevelis avec lui en sa mort par le Baptême; afin que comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous marchions aussi en nouveauté de vie. Roemer 6:4 So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln. So sind wir also mit ihm begraben worden, durch die Taufe auf den Tod, damit , wie Christus auferweckt wurde von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, so auch wir im neuen Stande des Lebens wandeln sollen Romani 6:4 Noi siamo adunque stati con lui seppelliti per lo battesimo, a morte; acciocchè, siccome Cristo è risuscitato da’ morti per la gloria del Padre, noi ancora simigliantemente camminiamo in novità di vita. ROMA 6:4 Romans 6:4 로마서 6:4 Romanos 6:4 Romiešiem 6:4 Laiðkas romieèiams 6:4 Romans 6:4 Romerne 6:4 Romanos 6:4 Por tanto, hemos sido sepultados con El por medio del bautismo para muerte, a fin de que como Cristo resucitó de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida. Por tanto, hemos sido sepultados con El por medio del bautismo para muerte, a fin de que como Cristo resucitó de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida. Porque somos sepultados con Él en la muerte por el bautismo; para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida. Porque somos sepultados juntamente con él á muerte por el bautismo; para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida. Porque somos sepultados juntamente con él a muerte por el bautismo; para que como el Cristo resucitó de los muertos a gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida. Romanos 6:4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida. Romani 6:4 К Римлянам 6:4 Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни. Romans 6:4 Romabrevet 6:4 Warumi 6:4 Mga Taga-Roma 6:4 โรม 6:4 Romalılar 6:4 Римляни 6:4 Romans 6:4 Roâ-ma 6:4 |