Romans 6:3
Romans 6:3
Or don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

Or have you forgotten that when we were joined with Christ Jesus in baptism, we joined him in his death?

Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?

Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

Or are you unaware that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

Or don't you know that all of us who were baptized into union with the Messiah Jesus were baptized into his death?

Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

Or do you not know that those of us who were baptized into Yeshua The Messiah were baptized into his death?

Don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

Know ye not that all of us that are baptized into Jesus the Christ are baptized into his death?

Know you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

Know you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?

Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?

Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death?

And do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

Or don't you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?

Romakëve 6:3
Po a nuk e dini se ne të gjithë që u pagëzuam në Jezu Krishtin, u pagëzuam në vdekjen e tij?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:3
ام تجهلون اننا كل من اعتمد ليسوع المسيح اعتمدنا لموته.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:3
Չէ՞ք գիտեր թէ մենք բոլորս՝ որ մկրտուեցանք Յիսուս Քրիստոսով, մկրտուեցանք անոր մահո՛վ:

Romanoetara. 6:3
Ala eztaquiçue ecen Iesus Christ Iaunean batheyatu içan garen gucioc, haren herioan batheyatu içan garela?

D Roemer 6:3
Wisstß n nit, däß mir allsand, wo myr auf n Iesenn Kristn taaufft seind, auf seinn Tood taaufft seind?

Римляни 6:3
Или не знаете, че ние всички, които се кръстихме да участвуваме в Исуса Христа, кръстихме се да участвуваме в смъртта Му?

羅 馬 書 6:3
豈 不 知 我 們 這 受 洗 歸 入 基 督 耶 穌 的 人 是 受 洗 歸 入 他 的 死 麼 ?

岂 不 知 我 们 这 受 洗 归 入 基 督 耶 稣 的 人 是 受 洗 归 入 他 的 死 麽 ?

難道你們不明白,所有受洗歸入基督耶穌的人,就是受洗歸入了他的死嗎?

难道你们不明白,所有受洗归入基督耶稣的人,就是受洗归入了他的死吗?

豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人,是受洗歸入他的死嗎?

岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?

Poslanica Rimljanima 6:3
Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni.

Římanům 6:3
Zdaliž nevíte, že kteřížkoli pokřtěni jsme v Krista Ježíše, v smrt jeho pokřtěni jsme?

Romerne 6:3
Eller vide I ikke, at vi, saa mange som bleve døbte til Kristus Jesus, bleve døbte til hans Død?

Romeinen 6:3
Of weet gij niet, dat zovelen als wij in Christus Jezus gedoopt zijn, wij in Zijn dood gedoopt zijn?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:3
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;

ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;

ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;

Ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;

ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;

ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;

ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;

ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν

η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον [ιησουν] εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν

η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν

η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν

η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις Χριστον Ιησουν, εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν;

η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν

η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον {VAR1: [ιησουν] } {VAR2: ιησουν } εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν

ē agnoeite hoti hosoi ebaptisthēmen eis Christon Iēsoun, eis ton thanaton autou ebaptisthēmen?

e agnoeite hoti hosoi ebaptisthemen eis Christon Iesoun, eis ton thanaton autou ebaptisthemen?

ē agnoeite hoti hosoi ebaptisthēmen eis Christon Iēsoun eis ton thanaton autou ebaptisthēmen?

e agnoeite hoti hosoi ebaptisthemen eis Christon Iesoun eis ton thanaton autou ebaptisthemen?

ē agnoeite oti osoi ebaptisthēmen eis christon iēsoun eis ton thanaton autou ebaptisthēmen

E agnoeite oti osoi ebaptisthEmen eis christon iEsoun eis ton thanaton autou ebaptisthEmen

ē agnoeite oti osoi ebaptisthēmen eis christon iēsoun eis ton thanaton autou ebaptisthēmen

E agnoeite oti osoi ebaptisthEmen eis christon iEsoun eis ton thanaton autou ebaptisthEmen

ē agnoeite oti osoi ebaptisthēmen eis christon iēsoun eis ton thanaton autou ebaptisthēmen

E agnoeite oti osoi ebaptisthEmen eis christon iEsoun eis ton thanaton autou ebaptisthEmen

ē agnoeite oti osoi ebaptisthēmen eis christon iēsoun eis ton thanaton autou ebaptisthēmen

E agnoeite oti osoi ebaptisthEmen eis christon iEsoun eis ton thanaton autou ebaptisthEmen

ē agnoeite oti osoi ebaptisthēmen eis christon [iēsoun] eis ton thanaton autou ebaptisthēmen

E agnoeite oti osoi ebaptisthEmen eis christon [iEsoun] eis ton thanaton autou ebaptisthEmen

ē agnoeite oti osoi ebaptisthēmen eis christon {WH: [iēsoun] } {UBS4: iēsoun } eis ton thanaton autou ebaptisthēmen

E agnoeite oti osoi ebaptisthEmen eis christon {WH: [iEsoun]} {UBS4: iEsoun} eis ton thanaton autou ebaptisthEmen

Rómaiakhoz 6:3
Avagy nem tudjátok-é, hogy a kik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusba, az õ halálába keresztelkedtünk meg?

Al la romanoj 6:3
CXu vi ne scias, ke ni cxiuj, kiuj baptigxis al Jesuo Kristo, baptigxis al lia morto?

Kirje roomalaisille 6:3
Ettekö te tiedä, että me kaikki, jotka olemme Jesuksessa Kristuksessa kastetut, me olemme hänen kuolemaansa kastetut?

Romains 6:3
-Ignorez-vous que nous Tous qui avons été baptisés pour le Christ Jésus, nous avons été baptisés pour sa mort?

Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés?

Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, avons été baptisés en sa mort.

Roemer 6:3
Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesum Christum getauft sind, die sind in seinen Tod getauft?

Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesus Christus getauft sind, die sind in seinen Tod getauft?

Oder wisset ihr nicht, daß wir alle, die wir auf Christus getauft sind, auf seinen Tod getauft sind?

Romani 6:3
O ignorate voi che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?

Ignorate voi, che noi tutti, che siamo stati battezzati in Gesù Cristo, siamo stati battezzati nella sua morte?

ROMA 6:3
Atau tiadakah kamu ketahui bahwa seberapa banyak kita yang dibaptiskan ke dalam Kristus Yesus itu, telah dibaptiskan ke dalam maut-Nya?

Romans 6:3
Neɣ ur teẓrim ara belli nukni akk i gețwaɣeḍsen iwakken a neddukel d Ɛisa Lmasiḥ, nețwaɣḍeṣ yid-es di lmut-is ?

로마서 6:3
무릇 그리스도 예수와 합하여 세례를 받은 우리는 그의 죽으심과 합하여 세례 받은 줄을 알지 못하느뇨

Romanos 6:3
an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus

Romiešiem 6:3
Vai jūs nezināt, ka mēs visi, kas esam kristīti Jēzū Kristū, esam kristīti Viņa nāvē?

Laiðkas romieèiams 6:3
Argi nežinote, jog mes, pakrikštyti Jėzuje Kristuje, buvome pakrikštyti Jo mirtyje?

Romans 6:3
Kahore ianei koutou i mohio, ko tatou kua iriiria nei ki roto ki a Karaiti Ihu, kua iriiria ki roto ki tona matenga?

Romerne 6:3
Eller vet I ikke at alle vi som blev døpt til Kristus Jesus, blev døpt til hans død?

Romanos 6:3
¿O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?

¿O no saben ustedes que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en Su muerte?

¿O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?

¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?

¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en el Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?

Romanos 6:3
Ou ignoreis que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos igualmente batizados na sua morte?

Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?   

Romani 6:3
Nu ştiţi că toţi cîţi am fost botezaţi în Isus Hristos, am fost botezaţi în moartea Lui?

К Римлянам 6:3
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?

Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?

Romans 6:3
Imianniutikia Krφstujai tsaninkiu asar imianir Niijiai mΘtek jaka aintsar aji.

Romabrevet 6:3
Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?

Warumi 6:3
Maana, mnajua kwamba sisi tuliobatizwa tukaungana na Kristo Yesu, tulibatizwa na kuungana na kifo chake.

Mga Taga-Roma 6:3
O hindi baga ninyo nalalaman na tayong lahat na mga nabautismuhan kay Cristo Jesus ay nangabautismuhan sa kaniyang kamatayan?

โรม 6:3
ท่านไม่รู้หรือว่า เราทั้งหลายที่ได้รับบัพติศมาเข้าในพระเยซูคริสต์ ก็ได้รับบัพติศมานั้นเข้าในความตายของพระองค์

Romalılar 6:3
Mesih İsaya vaftiz edildiğimizde, hepimizin Onun ölümüne vaftiz edildiğimizi bilmez misiniz?

Римляни 6:3
Хиба не знаєте, що скільки нас у Христа Ісуса охрестилось, у смерть Його охрестились?

Romans 6:3
Tantu ni'inca moto ompi', kita' toi raniu' hi rala posidaia' -ta hante Kristus Yesus, pai' karaniu' -ta toe mpobatuai kamate-ta hangkaa-ngkania hante Hi'a.

Roâ-ma 6:3
Hay là, anh em chẳng biết rằng chúng ta thảy đều đã chịu phép báp tem trong Ðức Chúa Jêsus Christ, tức là chịu phép báp tem trong sự chết Ngài sao?

Romans 6:2
Top of Page
Top of Page