Romans 6:2 By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer? Of course not! Since we have died to sin, how can we continue to live in it? By no means! How can we who died to sin still live in it? May it never be! How shall we who died to sin still live in it? God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? Absolutely not! How can we who died to sin still live in it? Of course not! How can we who died as far as sin is concerned go on living in it? Absolutely not! How can we who died to sin still live in it? God forbid! For those of us who have died to sin, how shall we live in it again? That's unthinkable! As far as sin is concerned, we have died. So how can we still live under sin's influence? No, in no wise. How shall we that are dead to sin live any longer therein? God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer in it? God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein? God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein? Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it? God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein? By no means: how shall we, that are dead to sin, live any longer therein? No, indeed; how shall we who have died to sin, live in it any longer? May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer? let it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it? Romakëve 6:2 ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:2 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:2 Romanoetara. 6:2 D Roemer 6:2 Римляни 6:2 羅 馬 書 6:2 断 乎 不 可 ! 我 们 在 罪 上 死 了 的 人 岂 可 仍 在 罪 中 活 着 呢 ? 絕對不可!我們這些向罪已經死了的人,怎麼還能活在罪中呢? 绝对不可!我们这些向罪已经死了的人,怎么还能活在罪中呢? 斷乎不可!我們在罪上死了的人,豈可仍在罪中活著呢? 断乎不可!我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢? Poslanica Rimljanima 6:2 Římanům 6:2 Romerne 6:2 Romeinen 6:2 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:2 μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; Μὴ γένοιτο. Οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; μὴ γένοιτο οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη μη γενοιτο. οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια, πως ετι ζησομεν εν αυτη; μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη mē genoito. hoitines apethanomen tē hamartia, pōs eti zēsomen en autē? me genoito. hoitines apethanomen te hamartia, pos eti zesomen en aute? mē genoito; hoitines apethanomen tē hamartia, pōs eti zēsomen en autē? me genoito; hoitines apethanomen te hamartia, pos eti zesomen en aute? mē genoito oitines apethanomen tē amartia pōs eti zēsomen en autē mE genoito oitines apethanomen tE amartia pOs eti zEsomen en autE mē genoito oitines apethanomen tē amartia pōs eti zēsomen en autē mE genoito oitines apethanomen tE amartia pOs eti zEsomen en autE mē genoito oitines apethanomen tē amartia pōs eti zēsomen en autē mE genoito oitines apethanomen tE amartia pOs eti zEsomen en autE mē genoito oitines apethanomen tē amartia pōs eti zēsomen en autē mE genoito oitines apethanomen tE amartia pOs eti zEsomen en autE mē genoito oitines apethanomen tē amartia pōs eti zēsomen en autē mE genoito oitines apethanomen tE amartia pOs eti zEsomen en autE mē genoito oitines apethanomen tē amartia pōs eti zēsomen en autē mE genoito oitines apethanomen tE amartia pOs eti zEsomen en autE Rómaiakhoz 6:2 Al la romanoj 6:2 Kirje roomalaisille 6:2 Romains 6:2 Loin de là! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché? A Dieu ne plaise! [Car] nous qui sommes morts au péché, comment y vivrons-nous encore? Roemer 6:2 Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind? {~} Nimmermehr. Wir, die wir der Sünde gestorben sind, wie sollen wir noch in der Sünde leben? Romani 6:2 Così non sia: noi, che siam morti al peccato, come viveremo ancora in esso? ROMA 6:2 Romans 6:2 로마서 6:2 Romanos 6:2 Romiešiem 6:2 Laiðkas romieèiams 6:2 Romans 6:2 Romerne 6:2 Romanos 6:2 ¡De ningún modo! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él? ¡De ningún modo! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él? ¡En ninguna manera! Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él? En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él? En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él? Romanos 6:2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele? Romani 6:2 К Римлянам 6:2 Мы умерли для греха: как же нам жить в нем? Romans 6:2 Romabrevet 6:2 Warumi 6:2 Mga Taga-Roma 6:2 โรม 6:2 Romalılar 6:2 Римляни 6:2 Romans 6:2 Roâ-ma 6:2 |