Romans 6:2
Romans 6:2
By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?

Of course not! Since we have died to sin, how can we continue to live in it?

By no means! How can we who died to sin still live in it?

May it never be! How shall we who died to sin still live in it?

God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?

Of course not! How can we who died as far as sin is concerned go on living in it?

Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?

God forbid! For those of us who have died to sin, how shall we live in it again?

That's unthinkable! As far as sin is concerned, we have died. So how can we still live under sin's influence?

No, in no wise. How shall we that are dead to sin live any longer therein?

God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer in it?

God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?

God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?

Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?

God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?

By no means: how shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

No, indeed; how shall we who have died to sin, live in it any longer?

May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?

let it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it?

Romakëve 6:2
Aspak! Ne që jemi të vdekur për mëkatin, si do të jetojmë akoma në të?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:2
حاشا. نحن الذين متنا عن الخطية كيف نعيش بعد فيها.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:2
Ամե՛նեւին: Մենք՝ որ մեռած ենք մեղքին հանդէպ, ի՞նչպէս տակաւին ապրինք անոր մէջ:

Romanoetara. 6:2
Guertha eztadila. Ecen bekatuari hil içan gaizquionac, nola hartan oraino vicico gara?

D Roemer 6:2
Schoon gar nit aau! Wie känntnd mir, wor myr toot für d Sündd seind, non in irer weiterlöbn?

Римляни 6:2
Да не бъде! Ние, които сме умрели към греха, как ще живеем вече в него?

羅 馬 書 6:2
斷 乎 不 可 ! 我 們 在 罪 上 死 了 的 人 豈 可 仍 在 罪 中 活 著 呢 ?

断 乎 不 可 ! 我 们 在 罪 上 死 了 的 人 岂 可 仍 在 罪 中 活 着 呢 ?

絕對不可!我們這些向罪已經死了的人,怎麼還能活在罪中呢?

绝对不可!我们这些向罪已经死了的人,怎么还能活在罪中呢?

斷乎不可!我們在罪上死了的人,豈可仍在罪中活著呢?

断乎不可!我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢?

Poslanica Rimljanima 6:2
Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu?

Římanům 6:2
Nikoli. Kteříž jsme zemřeli hříchu, kterakž ještě živi budeme v něm?

Romerne 6:2
Det være langt fra! Vi, som jo ere døde fra Synden, hvorledes skulle vi endnu leve i den?

Romeinen 6:2
Dat zij verre. Wij, die der zonde gestorven zijn, hoe zullen wij nog in dezelve leven?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:2
μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;

μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;

μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;

Μὴ γένοιτο. Οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;

μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;

μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;

μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;

μὴ γένοιτο οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ

μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη

μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη

μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη

μη γενοιτο. οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια, πως ετι ζησομεν εν αυτη;

μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη

μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη

mē genoito. hoitines apethanomen tē hamartia, pōs eti zēsomen en autē?

me genoito. hoitines apethanomen te hamartia, pos eti zesomen en aute?

mē genoito; hoitines apethanomen tē hamartia, pōs eti zēsomen en autē?

me genoito; hoitines apethanomen te hamartia, pos eti zesomen en aute?

mē genoito oitines apethanomen tē amartia pōs eti zēsomen en autē

mE genoito oitines apethanomen tE amartia pOs eti zEsomen en autE

mē genoito oitines apethanomen tē amartia pōs eti zēsomen en autē

mE genoito oitines apethanomen tE amartia pOs eti zEsomen en autE

mē genoito oitines apethanomen tē amartia pōs eti zēsomen en autē

mE genoito oitines apethanomen tE amartia pOs eti zEsomen en autE

mē genoito oitines apethanomen tē amartia pōs eti zēsomen en autē

mE genoito oitines apethanomen tE amartia pOs eti zEsomen en autE

mē genoito oitines apethanomen tē amartia pōs eti zēsomen en autē

mE genoito oitines apethanomen tE amartia pOs eti zEsomen en autE

mē genoito oitines apethanomen tē amartia pōs eti zēsomen en autē

mE genoito oitines apethanomen tE amartia pOs eti zEsomen en autE

Rómaiakhoz 6:2
Távol legyen: a kik meghaltunk a bûnnek, mimódon élnénk még abban?

Al la romanoj 6:2
Nepre ne! CXu ni, kiuj mortis al peko, ankoraux vivus en gxi?

Kirje roomalaisille 6:2
Pois se! Me, jotka synnille kuolleet olemme, kuinkas meidän vielä pitäis siinä elämän?

Romains 6:2
-Qu'ainsi n'advienne! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché?

Loin de là! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?

A Dieu ne plaise! [Car] nous qui sommes morts au péché, comment y vivrons-nous encore?

Roemer 6:2
Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind?

Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind? {~}

Nimmermehr. Wir, die wir der Sünde gestorben sind, wie sollen wir noch in der Sünde leben?

Romani 6:2
Così non sia. Noi che siam morti al peccato, come vivremmo ancora in esso?

Così non sia: noi, che siam morti al peccato, come viveremo ancora in esso?

ROMA 6:2
Sekali-kali tidak. Maka kita ini yang sudah mati lepas daripada dosa, bagaimanakah dapat lagi kita hidup di dalamnya?

Romans 6:2
Ala ! Nukni i gemmuten ɣef ddemma n ddnub, amek ara nkemmel a nețɛici deg-s ?

로마서 6:2
그럴 수 없느니라 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데 더 살리요

Romanos 6:2
absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo

Romiešiem 6:2
Nekādā ziņā! Jo kā lai mēs, kas esam miruši grēkam, vēl tanī dzīvojam?

Laiðkas romieèiams 6:2
Jokiu būdu! Mirę nuodėmei, kaipgi gyvensime joje?

Romans 6:2
Kahore rapea. Ko tatou kua whakatupapakutia nei ki te hara, me pehea tatou e noho tonu atu ai ano i roto i taua hara?

Romerne 6:2
Langt derifra! vi som er avdød fra synden, hvorledes skulde vi ennu leve i den?

Romanos 6:2
¡De ningún modo! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?

¡De ningún modo! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?

¡En ninguna manera! Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?

En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?

En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?

Romanos 6:2
De forma alguma! Nós que morremos para o pecado, como seria possível desejar viver sob seu jugo?

De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?   

Romani 6:2
Nicidecum! Noi, cari am murit faţă de păcat, cum să mai trăim în păcat?

К Римлянам 6:2
Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?

Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?

Romans 6:2
PΘnkea. Warφ, iikia Tunßa T·rashtin Jßkaitji. Jßkaka ┐itiurak tunaan T·ramniait?

Romabrevet 6:2
Bort det! Vi som hava dött från synden, huru skulle vi ännu kunna leva i den?

Warumi 6:2
Hata kidogo! Kuhusu dhambi sisi tumekufa--tutaendeleaje kuishi tena katika dhambi?

Mga Taga-Roma 6:2
Huwag nawang mangyari. Tayong mga patay na sa pagkakasala, paano nga tayong mabubuhay pa riyan?

โรม 6:2
ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย พวกเราที่ตายต่อบาปแล้ว จะมีชีวิตในบาปต่อไปอย่างไรได้

Romalılar 6:2
Kesinlikle hayır! Günah karşısında ölmüş olan bizler artık nasıl günah içinde yaşarız?

Римляни 6:2
Ми, що померли гріхом, як ще жити мем в йому?

Romans 6:2
Neo' -e' ompi'! Uma-hawo bela ohea-na ane tapokaliliu mpobabehi jeko', apa' ma'ala-mi ta'uli' mate-tamo hangkaa-ngkania hante Kristus bona mogaa' posidaia' -ta hante jeko'.

Roâ-ma 6:2
Chẳng hề như vậy! Chúng ta đã chết về tội lỗi, lẽ nào còn sống trong tội lỗi nữa?

Romans 6:1
Top of Page
Top of Page