Romans 6:1
Romans 6:1
What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?

Well then, should we keep on sinning so that God can show us more and more of his wonderful grace?

What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound?

What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

What should we say then? Should we continue in sin so that grace may multiply?

What should we say, then? Should we go on sinning so that grace may increase?

What shall we say then? Are we to remain in sin so that grace may increase?

What shall we say, therefore? Shall we remain in sin that grace may abound?

What should we say then? Should we continue to sin so that God's kindness will increase?

What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

WHAT shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?

What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

To what conclusion, then, shall we come? Are we to persist in sinning in order that the grace extended to us may be the greater?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?

Romakëve 6:1
Çfarë të themi, pra? A të mbetemi në mëkat, që të teprojë hiri?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:1
فماذا نقول. أنبقى في الخطية لكي تكثر النعمة.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:1
Ուրեմն ի՞նչ պիտի ըսենք. արդեօք յարատեւե՞նք մեղքի մէջ՝ որպէսզի շնորհքը աւելնայ:

Romanoetara. 6:1
Cer erranen dugu beraz? egonen gara bekatutan, gratiá abunda dadinçát?

D Roemer 6:1
Haisst dös ietz, däß myr frish und froelich weitersünddn sollnd, dyrmit de Gnaad recht sprudlt?

Римляни 6:1
Тогава какво? Да речем ли: Нека останем в греха, за да се умножи благодатта?

羅 馬 書 6:1
這 樣 , 怎 麼 說 呢 ? 我 們 可 以 仍 在 罪 中 、 叫 恩 典 顯 多 麼 ?

这 样 , 怎 麽 说 呢 ? 我 们 可 以 仍 在 罪 中 、 叫 恩 典 显 多 麽 ?

那麼,我們要怎麼說呢?難道我們可以留在罪中,好讓恩典增多嗎?

那么,我们要怎么说呢?难道我们可以留在罪中,好让恩典增多吗?

這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中,叫恩典顯多嗎?

这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗?

Poslanica Rimljanima 6:1
Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje?

Římanům 6:1
Což tedy díme? Snad zůstaneme v hříchu, aby se milost rozhojnila?

Romerne 6:1
Hvad skulle vi da sige? skulde vi blive ved i Synden, for at Naaden kunde blive desto større?

Romeinen 6:1
Wat zullen wij dan zeggen? Zullen wij in de zonde blijven, opdat de genade te meerder worde?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1
Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

Tί οὖν ἐροῦμεν; Ἐπιμένομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμενοῦμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμενοῦμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

Τί οὖν ἐροῦμεν ἐπιμενοῦμεν τῇ ἁμαρτίᾳ ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ

τι ουν ερουμεν επιμενωμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση

τι ουν ερουμεν επιμενωμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση

τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση

Τι ουν ερουμεν; επιμενουμεν τη αμαρτια, ινα η χαρις πλεοναση;

τι ουν ερουμεν επιμενομεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση

τι ουν ερουμεν επιμενωμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση

Ti oun eroumen? epimenōmen tē hamartia, hina hē charis pleonasē?

Ti oun eroumen? epimenomen te hamartia, hina he charis pleonase?

Ti oun eroumen? epimenōmen tē hamartia, hina hē charis pleonasē?

Ti oun eroumen? epimenomen te hamartia, hina he charis pleonase?

ti oun eroumen epimenōmen tē amartia ina ē charis pleonasē

ti oun eroumen epimenOmen tE amartia ina E charis pleonasE

ti oun eroumen epimenomen tē amartia ina ē charis pleonasē

ti oun eroumen epimenomen tE amartia ina E charis pleonasE

ti oun eroumen epimenoumen tē amartia ina ē charis pleonasē

ti oun eroumen epimenoumen tE amartia ina E charis pleonasE

ti oun eroumen epimenoumen tē amartia ina ē charis pleonasē

ti oun eroumen epimenoumen tE amartia ina E charis pleonasE

ti oun eroumen epimenōmen tē amartia ina ē charis pleonasē

ti oun eroumen epimenOmen tE amartia ina E charis pleonasE

ti oun eroumen epimenōmen tē amartia ina ē charis pleonasē

ti oun eroumen epimenOmen tE amartia ina E charis pleonasE

Rómaiakhoz 6:1
Mit mondunk tehát? Megmaradjunk-é a bûnben, hogy a kegyelem annál nagyobb legyen?

Al la romanoj 6:1
Kion do ni diru? CXu ni restu en peko, por ke graco abundu?

Kirje roomalaisille 6:1
Mitäs siis meidän pitää sanoman? Pitääkö meidän vielä synnissä oleman, että armo suuremmaksi tulis?

Romains 6:1
Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché afin que la grâce abonde?

Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?

Que dirons-nous donc? demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?

Roemer 6:1
Was wollen wir hiezu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde?

Was wollen wir hierzu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde?

Was sollen wir nun sagen? Wollen wir bei der Sünde beharren, damit die Gnade um so größer werde?

Romani 6:1
Che direm dunque? Rimarremo noi nel peccato onde la grazia abbondi?

CHE diremo adunque? rimarremo noi nel peccato, acciocchè la grazia abbondi?

ROMA 6:1
Jikalau begitu, apakah hendak kita katakan? Bertekunkah kita di dalam dosa supaya anugerah Allah bertambah-tambah?

Romans 6:1
Acu ara d-nini ihi ? A nkemmel a nețɛici di ddnub iwakken ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi aț-țimɣuṛ ?

로마서 6:1
그런즉 우리가 무슨 말 하리요 은혜를 더하게 하려고 죄에 거하겠느뇨

Romanos 6:1
quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet

Romiešiem 6:1
Ko tad lai sakām? Vai paliksim grēkā, lai vairojas žēlastība?

Laiðkas romieèiams 6:1
Ką gi sakysime? Gal mums pasilikti nuodėmėje, kad gausėtų malonė?

Romans 6:1
Ha, kia pehea he korero ma tatou? Kia mau tonu oti tatou ki te hara, kia hua ai te aroha noa?

Romerne 6:1
Hvad skal vi da si? skal vi holde ved i synden, forat nåden kan bli dess større?

Romanos 6:1
¿Qué diremos, entonces? ¿Continuaremos en pecado para que la gracia abunde?

¿Qué diremos, entonces? ¿Continuaremos en pecado para que la gracia abunde?

¿Qué, pues, diremos? ¿Perseveraremos en el pecado para que la gracia abunde?

¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca?

¿Pues qué diremos? ¿Perseveraremos en el pecado para que la gracia crezca?

Romanos 6:1
Então, qual seria a conclusão? Devemos continuar pecando a fim de que a graça seja ainda mais ressaltada?

Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?   

Romani 6:1
Ce vom zice dar? Să păcătuim mereu, ca să se înmulţească harul?

К Римлянам 6:1
Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.

Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.

Romans 6:1
N·nisaitkiuinkia Yus nankaamas waitnentrampratai tusar ┐Tunßa T·rattajik?

Romabrevet 6:1
Vad skola vi då säga? Skola vi förbliva i synden, för att nåden skall bliva så mycket större?

Warumi 6:1
Tuseme nini basi? Je, twendelee kubaki katika dhambi ili neema ya Mungu iongezeke?

Mga Taga-Roma 6:1
Ano nga ang ating sasabihin? Magpapatuloy baga tayo sa pagkakasala upang ang biyaya ay makapanagana?

โรม 6:1
ถ้าเช่นนั้นแล้วเราจะว่าอย่างไร ควรเราจะอยู่ในบาปต่อไปเพื่อให้พระคุณมีมากยิ่งขึ้นหรือ

Romalılar 6:1
Öyleyse ne diyelim? Lütuf çoğalsın diye günah işlemeye devam mı edelim?

Римляни 6:1
Що ж скажемо? чи зостанемось у грісі, щоб благодать помножилась? Нехай не буде (так).

Romans 6:1
Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ta sabana kabula rala-na. Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Ane wae, tapokaliliu lau-mi mpobabehi jeko' bona kawoo-woria' ahi' Alata'ala mpo'ampungi-ta."

Roâ-ma 6:1
Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Chúng ta phải cứ ở trong tội lỗi, hầu cho ân điển được dư dật chăng?

Romans 5:21
Top of Page
Top of Page