Romans 6:22 But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life. But now you are free from the power of sin and have become slaves of God. Now you do those things that lead to holiness and result in eternal life. But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life. But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life. But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. But now, since you have been liberated from sin and have become enslaved to God, you have your fruit, which results in sanctification--and the end is eternal life! But now that you have been freed from sin and have become God's slaves, the benefit you reap is sanctification, and the result is eternal life. But now, freed from sin and enslaved to God, you have your benefit leading to sanctification, and the end is eternal life. And now because you have been freed from sin and you are Servants to God, your fruit is holy, for the result of those things is eternal life. Now you have been freed from sin and have become God's slaves. This results in a holy life and, finally, in everlasting life. But now freed from sin and made slaves to God, ye have as your fruit sanctification and as the end, everlasting life. But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit to holiness, and the end everlasting life. But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life. But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting. But now, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life. But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life. But now being made free from sin, and having become servants to God, ye have your fruit to holiness, and the end everlasting life. But now that you have been set free from the tyranny of Sin, and have become the bondservants of God, you have your reward in being made holy, and you have the Life of the Ages as the final result. But now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life. And now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit -- to sanctification, and the end life age-during; Romakëve 6:22 ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:22 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:22 Romanoetara. 6:22 D Roemer 6:22 Римляни 6:22 羅 馬 書 6:22 但 现 今 , 你 们 既 从 罪 里 得 了 释 放 , 作 了 神 的 奴 仆 , 就 有 成 圣 的 果 子 , 那 结 局 就 是 永 生 。 但如今,你們既從罪中得了釋放,成為神的奴僕,就得了果子,以致分別為聖,那結局就是永恆的生命。 但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。 但現今,你們既從罪裡得了釋放,做了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。 但现今,你们既从罪里得了释放,做了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。 Poslanica Rimljanima 6:22 Římanům 6:22 Romerne 6:22 Romeinen 6:22 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:22 νυνὶ δέ ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ, ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον. νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ, ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον. νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ, ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον. Νυνὶ δὲ ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ, ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον. νυνὶ δέ ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον. νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ, ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον. νυνὶ δὲ ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ, ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον. νυνὶ δέ ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας δουλωθεντες δε τω θεω εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον το δε τελος ζωην αιωνιον νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας δουλωθεντες δε τω θεω εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον το δε τελος ζωην αιωνιον νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας δουλωθεντες δε τω θεω εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον το δε τελος ζωην αιωνιον νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας, δουλωθεντες δε τω Θεω, εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον, το δε τελος ζωην αιωνιον. νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας δουλωθεντες δε τω θεω εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον το δε τελος ζωην αιωνιον νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας δουλωθεντες δε τω θεω εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον το δε τελος ζωην αιωνιον nyni de eleutherōthentes apo tēs hamartias doulōthentes de tō Theō, echete ton karpon hymōn eis hagiasmon, to de telos zōēn aiōnion. nyni de eleutherothentes apo tes hamartias doulothentes de to Theo, echete ton karpon hymon eis hagiasmon, to de telos zoen aionion. nyni de, eleutherōthentes apo tēs hamartias doulōthentes de tō theō, echete ton karpon hymōn eis hagiasmon, to de telos zōēn aiōnion. nyni de, eleutherothentes apo tes hamartias doulothentes de to theo, echete ton karpon hymon eis hagiasmon, to de telos zoen aionion. nuni de eleutherōthentes apo tēs amartias doulōthentes de tō theō echete ton karpon umōn eis agiasmon to de telos zōēn aiōnion nuni de eleutherOthentes apo tEs amartias doulOthentes de tO theO echete ton karpon umOn eis agiasmon to de telos zOEn aiOnion nuni de eleutherōthentes apo tēs amartias doulōthentes de tō theō echete ton karpon umōn eis agiasmon to de telos zōēn aiōnion nuni de eleutherOthentes apo tEs amartias doulOthentes de tO theO echete ton karpon umOn eis agiasmon to de telos zOEn aiOnion nuni de eleutherōthentes apo tēs amartias doulōthentes de tō theō echete ton karpon umōn eis agiasmon to de telos zōēn aiōnion nuni de eleutherOthentes apo tEs amartias doulOthentes de tO theO echete ton karpon umOn eis agiasmon to de telos zOEn aiOnion nuni de eleutherōthentes apo tēs amartias doulōthentes de tō theō echete ton karpon umōn eis agiasmon to de telos zōēn aiōnion nuni de eleutherOthentes apo tEs amartias doulOthentes de tO theO echete ton karpon umOn eis agiasmon to de telos zOEn aiOnion nuni de eleutherōthentes apo tēs amartias doulōthentes de tō theō echete ton karpon umōn eis agiasmon to de telos zōēn aiōnion nuni de eleutherOthentes apo tEs amartias doulOthentes de tO theO echete ton karpon umOn eis agiasmon to de telos zOEn aiOnion nuni de eleutherōthentes apo tēs amartias doulōthentes de tō theō echete ton karpon umōn eis agiasmon to de telos zōēn aiōnion nuni de eleutherOthentes apo tEs amartias doulOthentes de tO theO echete ton karpon umOn eis agiasmon to de telos zOEn aiOnion Rómaiakhoz 6:22 Al la romanoj 6:22 Kirje roomalaisille 6:22 Romains 6:22 Mais maintenant, étant affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sainteté et pour fin la vie éternelle. Mais maintenant que vous êtes affranchis du péché, et asservis à Dieu, vous avez votre fruit dans la sanctification; et pour fin la vie éternelle. Roemer 6:22 Nun ihr aber seid von der Sünde frei und Gottes Knechte geworden, habt ihr eure Frucht, daß ihr heilig werdet, das Ende aber ist das ewige Leben. Dagegen jetzt, da ihr befreit seid von der Sünde, gemacht aber zu Knechten Gottes, geht eure Frucht auf die Heiligung, das Ziel aber ist ewiges Leben. Romani 6:22 Ma ora, essendo stati francati dal peccato, e fatti servi a Dio, voi avete il vostro frutto a santificazione, ed alla fine vita eterna. ROMA 6:22 Romans 6:22 로마서 6:22 Romanos 6:22 Romiešiem 6:22 Laiðkas romieèiams 6:22 Romans 6:22 Romerne 6:22 Romanos 6:22 Pero ahora, habiendo sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como resultado la vida eterna. Pero ahora, habiendo sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tienen por su fruto la santificación, y como resultado la vida eterna. Mas ahora, libertados del pecado, y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santidad, y por fin la vida eterna. Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos á Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y por fin la vida eterna. Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos a Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como fin la vida eterna. Romanos 6:22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna. Romani 6:22 К Римлянам 6:22 Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец--жизнь вечная. Romans 6:22 Romabrevet 6:22 Warumi 6:22 Mga Taga-Roma 6:22 โรม 6:22 Romalılar 6:22 Римляни 6:22 Romans 6:22 Roâ-ma 6:22 |