Romans 6:11 In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus. So you also should consider yourselves to be dead to the power of sin and alive to God through Christ Jesus. So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus. Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus. Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. So, you too consider yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus. In the same way, you too must continuously consider yourselves dead as far as sin is concerned, but living for God through the Messiah Jesus. So you too consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus. In this way also consider yourselves that you are dead to sin and that you are living to God in our Lord Yeshua The Messiah. So consider yourselves dead to sin's power but living for God in the power Christ Jesus gives you. Likewise also reckon yourselves to be truly dead unto sin, but alive unto God in Christ, Jesus, our Lord. Likewise reckon you also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. Likewise reckon you also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord. Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus. So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord. So also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus. Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus. Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord. In the same way you also must regard yourselves as dead in relation to sin, but as alive in relation to God, because you are in Christ Jesus. Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord. so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord. Romakëve 6:11 ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:11 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:11 Romanoetara. 6:11 D Roemer 6:11 Римляни 6:11 羅 馬 書 6:11 这 样 , 你 们 向 罪 也 当 看 自 己 是 死 的 ; 向 神 在 基 督 耶 稣 里 , 却 当 看 自 己 是 活 的 。 照樣,你們就當看自己向罪是死的,但在基督耶穌裡向神卻是活的。 照样,你们就当看自己向罪是死的,但在基督耶稣里向神却是活的。 這樣,你們向罪也當看自己是死的;向神,在基督耶穌裡,卻當看自己是活的。 这样,你们向罪也当看自己是死的;向神,在基督耶稣里,却当看自己是活的。 Poslanica Rimljanima 6:11 Římanům 6:11 Romerne 6:11 Romeinen 6:11 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς νεκροὺς μὲν εἴναι τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν. οὕτω καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς νεκροὺς μὲν εἶναι τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν. οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. οὕτω καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς νεκροὺς μὲν εἶναι τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν. οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς νεκροὺς μὲν εἶναι τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους ειναι νεκρους μεν τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους ειναι νεκρους μεν τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων ουτω και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια, ζωντας δε τω Θεω εν Χριστω Ιησου τω Κυριω ημων. ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους {VAR1: ειναι } {VAR2: [ειναι] } νεκρους μεν τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου houtōs kai hymeis logizesthe heautous einai nekrous men tē hamartia zōntas de tō Theō en Christō Iēsou. houtos kai hymeis logizesthe heautous einai nekrous men te hamartia zontas de to Theo en Christo Iesou. houtōs kai hymeis logizesthe heautous einai nekrous men tē hamartia zōntas de tō theō en Christō Iēsou. houtos kai hymeis logizesthe heautous einai nekrous men te hamartia zontas de to theo en Christo Iesou. outōs kai umeis logizesthe eautous einai nekrous men tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou outOs kai umeis logizesthe eautous einai nekrous men tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou outōs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou tō kuriō ēmōn outOs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou tO kuriO EmOn outōs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou tō kuriō ēmōn outOs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou tO kuriO EmOn outōs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou tō kuriō ēmōn outOs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou tO kuriO EmOn outōs kai umeis logizesthe eautous einai nekrous men tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou outOs kai umeis logizesthe eautous einai nekrous men tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou outōs kai umeis logizesthe eautous {WH: einai } {UBS4: [einai] } nekrous men tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou outOs kai umeis logizesthe eautous {WH: einai} {UBS4: [einai]} nekrous men tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou Rómaiakhoz 6:11 Al la romanoj 6:11 Kirje roomalaisille 6:11 Romains 6:11 Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ. Vous aussi tout de même faites votre compte que vous êtes morts au péché, mais vivants à Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur. Roemer 6:11 Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christo Jesus, unserm HERRN. Also achtet auch ihr euch als tot für die Sünde, lebend aber für Gott in Christus Jesus. Romani 6:11 Così ancora voi reputate che ben siete morti al peccato; ma che vivete a Dio, in Cristo Gesù, nostro Signore. ROMA 6:11 Romans 6:11 로마서 6:11 Romanos 6:11 Romiešiem 6:11 Laiðkas romieèiams 6:11 Romans 6:11 Romerne 6:11 Romanos 6:11 Así también vosotros, consideraos muertos para el pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús. Así también ustedes, considérense muertos para el pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús. Así también vosotros consideraos en verdad muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro. Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro. Así también vosotros, pensad que vosotros de cierto sois muertos al pecado; mas que vivís a Dios en el Cristo Jesús, Señor nuestro. Romanos 6:11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus. Romani 6:11 К Римлянам 6:11 Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем. Romans 6:11 Romabrevet 6:11 Warumi 6:11 Mga Taga-Roma 6:11 โรม 6:11 Romalılar 6:11 Римляни 6:11 Romans 6:11 Roâ-ma 6:11 |