Romans 6:11
Romans 6:11
In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.

So you also should consider yourselves to be dead to the power of sin and alive to God through Christ Jesus.

So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

So, you too consider yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.

In the same way, you too must continuously consider yourselves dead as far as sin is concerned, but living for God through the Messiah Jesus.

So you too consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

In this way also consider yourselves that you are dead to sin and that you are living to God in our Lord Yeshua The Messiah.

So consider yourselves dead to sin's power but living for God in the power Christ Jesus gives you.

Likewise also reckon yourselves to be truly dead unto sin, but alive unto God in Christ, Jesus, our Lord.

Likewise reckon you also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

Likewise reckon you also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.

Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.

So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.

So also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.

Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.

In the same way you also must regard yourselves as dead in relation to sin, but as alive in relation to God, because you are in Christ Jesus.

Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.

Romakëve 6:11
Kështu edhe ju, konsideroheni veten të vdekur për mëkatin, por të gjallë për Perëndinë, në Jezu Krishtin, Zotin tonë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:11
كذلك انتم ايضا احسبوا انفسكم امواتا عن الخطية ولكن احياء لله بالمسيح يسوع ربنا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:11
Նոյնպէս դուք ձեզ մեռա՛ծ սեպեցէք մեղքին, բայց ողջ՝ Աստուծոյ, մեր Տէրոջ՝ Քրիստոս Յիսուսի միջոցով:

Romanoetara. 6:11
Hala çuec-ere estima eçaçue bekatuari hil çaizquiotela, baina Iaincoari vici çaizquiotela Iesus Christ gure Iaunaz.

D Roemer 6:11
Yso solltß enk aau ös als Menschn seghn, wo toot für d Sündd seind, aber für n Herrgot löbnd, weil s ains mit n Heiland Iesen seind.

Римляни 6:11
Така и вие считайте себе си за мъртви към греха, а живи към Бога в Христа Исуса.

羅 馬 書 6:11
這 樣 , 你 們 向 罪 也 當 看 自 己 是 死 的 ; 向 神 在 基 督 耶 穌 裡 , 卻 當 看 自 己 是 活 的 。

这 样 , 你 们 向 罪 也 当 看 自 己 是 死 的 ; 向 神 在 基 督 耶 稣 里 , 却 当 看 自 己 是 活 的 。

照樣,你們就當看自己向罪是死的,但在基督耶穌裡向神卻是活的。

照样,你们就当看自己向罪是死的,但在基督耶稣里向神却是活的。

這樣,你們向罪也當看自己是死的;向神,在基督耶穌裡,卻當看自己是活的。

这样,你们向罪也当看自己是死的;向神,在基督耶稣里,却当看自己是活的。

Poslanica Rimljanima 6:11
Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu!

Římanům 6:11
Tak i vy za to mějte, že jste zemřeli zajisté hříchu, ale živi jste Bohu v Kristu Ježíši, Pánu našem.

Romerne 6:11
Saaledes skulle ogsaa I anse eder selv for døde fra Synden, men levende for Gud i Kristus Jesus.

Romeinen 6:11
Alzo ook gijlieden, houdt het daarvoor dat gij wel der zonde dood zijt, maar Gode levende zijt in Christus Jezus, onzen Heere.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11
οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς νεκροὺς μὲν εἴναι τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

οὕτω καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς νεκροὺς μὲν εἶναι τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.

οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

οὕτω καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς νεκροὺς μὲν εἶναι τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.

οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς νεκροὺς μὲν εἶναι τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν

ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους ειναι νεκρους μεν τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου

ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους ειναι νεκρους μεν τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου

ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

ουτω και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια, ζωντας δε τω Θεω εν Χριστω Ιησου τω Κυριω ημων.

ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους {VAR1: ειναι } {VAR2: [ειναι] } νεκρους μεν τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου

houtōs kai hymeis logizesthe heautous einai nekrous men tē hamartia zōntas de tō Theō en Christō Iēsou.

houtos kai hymeis logizesthe heautous einai nekrous men te hamartia zontas de to Theo en Christo Iesou.

houtōs kai hymeis logizesthe heautous einai nekrous men tē hamartia zōntas de tō theō en Christō Iēsou.

houtos kai hymeis logizesthe heautous einai nekrous men te hamartia zontas de to theo en Christo Iesou.

outōs kai umeis logizesthe eautous einai nekrous men tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou

outOs kai umeis logizesthe eautous einai nekrous men tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou

outōs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou tō kuriō ēmōn

outOs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou tO kuriO EmOn

outōs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou tō kuriō ēmōn

outOs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou tO kuriO EmOn

outōs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou tō kuriō ēmōn

outOs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou tO kuriO EmOn

outōs kai umeis logizesthe eautous einai nekrous men tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou

outOs kai umeis logizesthe eautous einai nekrous men tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou

outōs kai umeis logizesthe eautous {WH: einai } {UBS4: [einai] } nekrous men tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou

outOs kai umeis logizesthe eautous {WH: einai} {UBS4: [einai]} nekrous men tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou

Rómaiakhoz 6:11
Ezenképen gondoljátok ti is, hogy meghaltatok a bûnnek, de éltek az Istennek a mi Urunk Jézus Krisztusban.

Al la romanoj 6:11
Tial ankaux vi vin kalkulu mortintoj al peko, sed vivantoj al Dio en Kristo Jesuo.

Kirje roomalaisille 6:11
Niin myös te siksi teitänne pitäkäät, että te olette kuolleet synnille, mutta elätte Jumalalle, Jesuksen Kristuksen meidän Herran kautta.

Romains 6:11
De même vous aussi, tenez-vous vous-mêmes pour morts au péché, mais pour vivants à Dieu dans le Christ Jésus.

Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ.

Vous aussi tout de même faites votre compte que vous êtes morts au péché, mais vivants à Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.

Roemer 6:11
Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebet Gott in Christo Jesu, unserm HERRN.

Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christo Jesus, unserm HERRN.

Also achtet auch ihr euch als tot für die Sünde, lebend aber für Gott in Christus Jesus.

Romani 6:11
Così anche voi fate conto d’esser morti al peccato, ma viventi a Dio, in Cristo Gesù.

Così ancora voi reputate che ben siete morti al peccato; ma che vivete a Dio, in Cristo Gesù, nostro Signore.

ROMA 6:11
Demikianlah juga kamu wajib menghisabkan dirimu mati lepas daripada dosa, tetapi hidup bagi Allah di dalam Kristus Yesus.

Romans 6:11
Ula d kunwi ḥesbet iman-nwen am akken temmutem ɣef wayen yeɛnan ddnub. Ɛicet i Ṛebbi di tdukkli akk-d Ɛisa Lmasiḥ.

로마서 6:11
이와 같이 너희도 너희 자신을 죄에 대하여는 죽은 자요 그리스도 예수 안에서 하나님을 대하여는 산 자로 여길지어다

Romanos 6:11
ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu

Romiešiem 6:11
Tā arī jūs esiet pārliecināti, ka jūs, miruši grēkam, dzīvojat Dievam mūsu Kungā Jēzū Kristū.

Laiðkas romieèiams 6:11
Taip ir jūs laikykite save mirusiais nuodėmei, o gyvais Dievui Kristuje Jėzuje, mūsų Viešpatyje.

Romans 6:11
Waihoki mahara iho ki a koutou, kua whakatupapakutia koutou ki te hara, e ora ana ia ki te Atua, i roto i a Ihu Karaiti.

Romerne 6:11
Således skal også I akte eder som døde for synden, men levende for Gud i Kristus Jesus.

Romanos 6:11
Así también vosotros, consideraos muertos para el pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.

Así también ustedes, considérense muertos para el pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.

Así también vosotros consideraos en verdad muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro.

Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro.

Así también vosotros, pensad que vosotros de cierto sois muertos al pecado; mas que vivís a Dios en el Cristo Jesús, Señor nuestro.

Romanos 6:11
Assim, desta mesma maneira, considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.

Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.   

Romani 6:11
Tot aşa şi voi înşivă, socotiţi-vă morţi faţă de păcat, şi vii pentru Dumnezeu, în Isus Hristos, Domnul nostru.

К Римлянам 6:11
Так и вы почитайте себя мертвымидля греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.

Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.

Romans 6:11
Atumsha N·nisrumek jaka aintsarum Tunßa T·rachmin Enentßimtumastarum. Antsu ii Uuntri Jesukrφstujai tsaninkiu asarum iwiaaku pujakrum Yus shiir awajsatarum.

Romabrevet 6:11
Så mån ock I hålla före att I ären döda från synden och leven för Gud, i Kristus Jesus.

Warumi 6:11
Hali kadhalika nanyi lazima mjione kuwa mmekufa kuhusu dhambi, lakini kama mnaoishi katika umoja na Mungu kwa njia ya Kristo Yesu.

Mga Taga-Roma 6:11
Gayon din naman kayo, ibilang ninyong kayo'y tunay na mga patay na sa kasalanan, nguni't mga buhay sa Dios kay Cristo Jesus.

โรม 6:11
เหมือนกันเช่นนั้นแหละ ท่านทั้งหลายจงถือว่า ท่านได้ตายต่อบาปและมีชีวิตอยู่เพื่อพระเจ้า ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

Romalılar 6:11
Siz de böylece kendinizi günah karşısında ölü, Mesih İsada Tanrı karşısında diri sayın.

Римляни 6:11
Так само й ви думайте, що ви мертві вже гріху, живі ж Богові, у Христі Ісусі, Господі нашім.

Romans 6:11
Wae wo'o kita' kana mpo'uli' hi rala nono-ta: "Mate-ama hangkaa-ngkania hante Kristus Yesus, uma-pi ria posidaia' -ku hante jeko'. Tuwu' -a pai' mpotuku' konoa Alata'ala-a-damo sabana posidaia' -ku hante Kristus Yesus."

Roâ-ma 6:11
Vậy anh em cũng hãy coi mình như chết về tội lỗi và như sống cho Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ.

Romans 6:10
Top of Page
Top of Page