Romans 5:8 But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us. But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners. but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us. But God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us. But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. But God proves His own love for us in that while we were still sinners, Christ died for us! But God demonstrates his love for us by the fact that the Messiah died for us while we were still sinners. But God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners, Christ died for us. Here God demonstrates his love for us, because if when we were sinners, The Messiah died in our place, Christ died for us while we were still sinners. This demonstrates God's love for us. But God increased the price of his charity toward us in that while we were yet sinners the Christ died for us. But God commends his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. But God commends his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. But God commendeth his charity towards us; because when as yet we were sinners, according to the time, but God commends his love to us, in that, we being still sinners, Christ has died for us. But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. But God commendeth his love towards us, in that while we were yet sinners, Christ died for us. But God gives proof of His love to us in Christ's dying for us while we were still sinners. But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us. and God doth commend His own love to us, that, in our being still sinners, Christ did die for us; Romakëve 5:8 ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:8 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:8 Romanoetara. 5:8 D Roemer 5:8 Римляни 5:8 羅 馬 書 5:8 惟 有 基 督 在 我 们 还 作 罪 人 的 时 候 为 我 们 死 , 神 的 爱 就 在 此 向 我 们 显 明 了 。 但是,當我們還是罪人的時候,基督就替我們死了。神的愛就在此向我們顯明了。 但是,当我们还是罪人的时候,基督就替我们死了。神的爱就在此向我们显明了。 唯有基督在我們還做罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。 唯有基督在我们还做罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了。 Poslanica Rimljanima 5:8 Římanům 5:8 Romerne 5:8 Romeinen 5:8 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:8 συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ Θεὸς ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν. συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ θεὸς ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν. συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ θεὸς ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν. Συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ θεός, ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν. συνίστησι δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ Θεὸς, ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανε. συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ θεὸς ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν. συνίστησι δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ Θεός, ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανε. συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ θεὸς ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν συνιστησιν δε την εαυτου αγαπην εις ημας ο θεος οτι ετι αμαρτωλων οντων ημων χριστος υπερ ημων απεθανεν συνιστησιν δε την εαυτου αγαπην εις ημας ο θεος οτι ετι αμαρτωλων οντων ημων χριστος υπερ ημων απεθανεν συνιστησιν δε την εαυτου αγαπην εις ημας ο θεος οτι ετι αμαρτωλων οντων ημων χριστος υπερ ημων απεθανεν συνιστησι δε την εαυτου αγαπην εις ημας ο Θεος, οτι ετι αμαρτωλων οντων ημων Χριστος υπερ ημων απεθανε. συνιστησιν δε την εαυτου αγαπην εις ημας ο θεος οτι ετι αμαρτωλων οντων ημων χριστος υπερ ημων απεθανεν συνιστησιν δε την εαυτου αγαπην εις ημας ο θεος οτι ετι αμαρτωλων οντων ημων χριστος υπερ ημων απεθανεν synistēsin de tēn heautou agapēn eis hēmas ho Theos hoti eti hamartōlōn ontōn hēmōn Christos hyper hēmōn apethanen. synistesin de ten heautou agapen eis hemas ho Theos hoti eti hamartolon onton hemon Christos hyper hemon apethanen. synistēsin de tēn heautou agapēn eis hēmas ho theos hoti eti hamartōlōn ontōn hēmōn Christos hyper hēmōn apethanen. synistesin de ten heautou agapen eis hemas ho theos hoti eti hamartolon onton hemon Christos hyper hemon apethanen. sunistēsin de tēn eautou agapēn eis ēmas o theos oti eti amartōlōn ontōn ēmōn christos uper ēmōn apethanen sunistEsin de tEn eautou agapEn eis Emas o theos oti eti amartOlOn ontOn EmOn christos uper EmOn apethanen sunistēsin de tēn eautou agapēn eis ēmas o theos oti eti amartōlōn ontōn ēmōn christos uper ēmōn apethanen sunistEsin de tEn eautou agapEn eis Emas o theos oti eti amartOlOn ontOn EmOn christos uper EmOn apethanen sunistēsin de tēn eautou agapēn eis ēmas o theos oti eti amartōlōn ontōn ēmōn christos uper ēmōn apethanen sunistEsin de tEn eautou agapEn eis Emas o theos oti eti amartOlOn ontOn EmOn christos uper EmOn apethanen sunistēsin de tēn eautou agapēn eis ēmas o theos oti eti amartōlōn ontōn ēmōn christos uper ēmōn apethanen sunistEsin de tEn eautou agapEn eis Emas o theos oti eti amartOlOn ontOn EmOn christos uper EmOn apethanen sunistēsin de tēn eautou agapēn eis ēmas o theos oti eti amartōlōn ontōn ēmōn christos uper ēmōn apethanen sunistEsin de tEn eautou agapEn eis Emas o theos oti eti amartOlOn ontOn EmOn christos uper EmOn apethanen sunistēsin de tēn eautou agapēn eis ēmas o theos oti eti amartōlōn ontōn ēmōn christos uper ēmōn apethanen sunistEsin de tEn eautou agapEn eis Emas o theos oti eti amartOlOn ontOn EmOn christos uper EmOn apethanen Rómaiakhoz 5:8 Al la romanoj 5:8 Kirje roomalaisille 5:8 Romains 5:8 Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous. Mais Dieu signale son amour envers nous en ce que lorsque nous n'étions que pécheurs, Christ est mort pour nous. Roemer 5:8 Darum preiset Gott seine Liebe gegen uns, daß Christus für uns gestorben ist, da wir noch Sünder waren. Gott aber beweist seine Liebe zu uns damit, daß Christus für uns starb, da wir noch Sünder waren. Romani 5:8 Ma Iddio commenda l’amor suo verso noi, in ciò che mentre eravamo ancor peccatori, Cristo è morto per noi. ROMA 5:8 Romans 5:8 로마서 5:8 Romanos 5:8 Romiešiem 5:8 Laiðkas romieèiams 5:8 Romans 5:8 Romerne 5:8 Romanos 5:8 Pero Dios demuestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros. Pero Dios demuestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros. Mas Dios encarece su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros. Mas Dios encarece su caridad para con nosotros, porque siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros. Mas Dios encarece su caridad para con nosotros, en que siendo aún pecadores, el Cristo murió por nosotros. Romanos 5:8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós. Romani 5:8 К Римлянам 5:8 Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. Romans 5:8 Romabrevet 5:8 Warumi 5:8 Mga Taga-Roma 5:8 โรม 5:8 Romalılar 5:8 Римляни 5:8 Romans 5:8 Roâ-ma 5:8 |