Romans 5:6
Romans 5:6
You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.

When we were utterly helpless, Christ came at just the right time and died for us sinners.

For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.

For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.

For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

For while we were still helpless, at the appointed moment, Christ died for the ungodly.

For at just the right time, while we were still powerless, the Messiah died for the ungodly.

For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.

But surely because of our weakness, at this time The Messiah has died for the sake of the wicked.

Look at it this way: At the right time, while we were still helpless, Christ died for ungodly people.

For the Christ, when we were yet weak, in his time died for the ungodly.

For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.

For why did Christ, when as yet we were weak, according to the time, die for the ungodly?

for we being still without strength, in the due time Christ has died for the ungodly.

For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.

For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

For already, while we were still helpless, Christ at the right moment died for the ungodly.

For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.

For in our being still ailing, Christ in due time did die for the impious;

Romakëve 5:6
Sepse, ndërsa ishin akoma pa forcë, Krishti vdiq në kohën e tij për të paudhët.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:6
لان المسيح اذ كنا بعد ضعفاء مات في الوقت المعيّن لاجل الفجار.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:6
Արդարեւ մինչ մենք տակաւին տկար էինք, յարմար ժամանակին՝ Քրիստոս մեռաւ ամբարիշտներուն համար.

Romanoetara. 5:6
Ecen Christ, oraino indar gabe guinela, bere demborán infidelacgatic hil içan da.

D Roemer 5:6
Dyr Heiland starb ja schoon für üns, wie myr non schwach und gotloos warnd.

Римляни 5:6
Понеже, когато ние бяхме още немощни, на надлежното време Христос умря за нечестивите.

羅 馬 書 5:6
因 我 們 還 軟 弱 的 時 候 , 基 督 就 按 所 定 的 日 期 為 罪 人 死 。

因 我 们 还 软 弱 的 时 候 , 基 督 就 按 所 定 的 日 期 为 罪 人 死 。

原來,當我們還軟弱的時候,基督就按照所定的時候為不敬虔的人死了。

原来,当我们还软弱的时候,基督就按照所定的时候为不敬虔的人死了。

因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。

因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。

Poslanica Rimljanima 5:6
Doista, dok mi još bijasmo nemoćni, Krist je, već u to vrijeme, za nas bezbožnike umro.

Římanům 5:6
Kristus zajisté, když jsme my ještě mdlí byli, v čas příhodný za bezbožné umřel.

Romerne 5:6
Thi medens vi endnu vare kraftesløse, døde Kristus til den bestemte Tid for ugudelige.

Romeinen 5:6
Want Christus, als wij nog krachteloos waren, is te Zijner tijd voor de goddelozen gestorven.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6
ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.

εἴ γε Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.

εἴ / ἔτι γε / γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.

Ἔτι γὰρ χριστός, ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν, κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.

ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανε.

ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.

ἔτι γὰρ Χριστός, ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν, κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανε.

ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν

ει γε χριστος οντων ημων ασθενων ετι κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων ετι κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

ετι γαρ Χριστος, οντων ημων ασθενων, κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανε.

ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

{VAR1: ει γε } {VAR2: ετι γαρ } χριστος οντων ημων ασθενων ετι κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

eti gar Christos ontōn hēmōn asthenōn eti kata kairon hyper asebōn apethanen.

eti gar Christos onton hemon asthenon eti kata kairon hyper asebon apethanen.

ei ge Christos ontōn hēmōn asthenōn eti kata kairon hyper asebōn apethanen.

ei ge Christos onton hemon asthenon eti kata kairon hyper asebon apethanen.

eti gar christos ontōn ēmōn asthenōn eti kata kairon uper asebōn apethanen

eti gar christos ontOn EmOn asthenOn eti kata kairon uper asebOn apethanen

eti gar christos ontōn ēmōn asthenōn kata kairon uper asebōn apethanen

eti gar christos ontOn EmOn asthenOn kata kairon uper asebOn apethanen

eti gar christos ontōn ēmōn asthenōn kata kairon uper asebōn apethanen

eti gar christos ontOn EmOn asthenOn kata kairon uper asebOn apethanen

eti gar christos ontōn ēmōn asthenōn kata kairon uper asebōn apethanen

eti gar christos ontOn EmOn asthenOn kata kairon uper asebOn apethanen

ei ge christos ontōn ēmōn asthenōn eti kata kairon uper asebōn apethanen

ei ge christos ontOn EmOn asthenOn eti kata kairon uper asebOn apethanen

{WH: ei ge } {UBS4: eti gar } christos ontōn ēmōn asthenōn eti kata kairon uper asebōn apethanen

{WH: ei ge} {UBS4: eti gar} christos ontOn EmOn asthenOn eti kata kairon uper asebOn apethanen

Rómaiakhoz 5:6
Mert Krisztus, mikor még erõtelenek valánk, a maga idejében meghalt a gonoszokért.

Al la romanoj 5:6
CXar kiam ni ankoraux estis senfortaj, tiam Kristo gxustatempe mortis pro malpiuloj.

Kirje roomalaisille 5:6
Sillä Kristus, kuin me vielä heikot olimme, on ajallansa jumalattomain edestä kuollut.

Romains 5:6
Car Christ, alors que nos étions encore sans force, au temps convenable, est mort pour des impies.

Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.

Car lorsque nous étions encore privés de toute force, Christ est mort en son temps pour [nous, qui étions] des impies.

Roemer 5:6
Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist für uns Gottlose gestorben.

Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist für uns Gottlose gestorben.

wenn ja doch Christus zur Zeit unserer Schwachheit, also für Gottlose, in den Tod gegangen ist.

Romani 5:6
Perché, mentre eravamo ancora senza forza, Cristo, a suo tempo, è morto per gli empi.

Perchè, mentre eravamo ancor senza forza, Cristo è morto per gli empi, nel suo tempo.

ROMA 5:6
Karena tatkala kita lagi lemah, maka Kristus pun matilah karena orang fasik, pada masa yang tetap.

Romans 5:6
asm'akken i ɣ-iɣleb ddnub ur s-nezmir ara, Lmasiḥ yemmut ɣef ddemma n imednuben di lweqt ilaqen.

로마서 5:6
우리가 아직 연약할 때에 기약대로 그리스도께서 경건치 않은 자를 위하여 죽으셨도다

Romanos 5:6
ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est

Romiešiem 5:6
Jo kāpēc Kristus miris par mums, grēciniekiem, īstajā laikā, kad mēs vēl bijām slimi?

Laiðkas romieèiams 5:6
Mums dar esant silpniems, Kristus savo metu numirė už bedievius.

Romans 5:6
I a tatou hoki e ngoikore tonu ana, i te wa i rite ai, ka mate a te Karaiti mo te hunga karakiakore.

Romerne 5:6
For mens vi ennu var skrøpelige, døde Kristus til fastsatt tid for ugudelige.

Romanos 5:6
Porque mientras aún éramos débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos.

Porque mientras aún éramos débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos.

Porque Cristo, cuando aún éramos débiles, a su tiempo murió por los impíos.

Porque Cristo, cuando aún éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos.

Porque el Cristo, cuando aún éramos flacos, a su tiempo murió por los impíos.

Romanos 5:6
Em verdade, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu por todos os ímpios.

Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.   

Romani 5:6
Căci, pe cînd eram noi încă fără putere, Hristos, la vremea cuvenită a murit pentru cei nelegiuiţi.

К Римлянам 5:6
Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.

Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.

Romans 5:6
Iikkia penkΘ uwemprachmin asakrin tsawant jeamtai Kristu Ashφ shuara tunaarin jarukmiayi.

Romabrevet 5:6
Ty medan vi ännu voro svaga, led Kristus, när tiden var inne, döden för oss ogudaktiga.

Warumi 5:6
Tulipokuwa bado wanyonge, Kristo, wakati ulipotimia, alikufa kwa ajili yetu sisi waovu.

Mga Taga-Roma 5:6
Sapagka't nang tayo ay mahihina pa ay namatay si Cristo sa kapanahunan dahil sa mga masama.

โรม 5:6
ขณะเมื่อเรายังขาดกำลัง พระคริสต์ก็ได้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อช่วยคนอธรรมในเวลาที่เหมาะสม

Romalılar 5:6
Evet, biz daha çaresizken Mesih belirlenen zamanda tanrısızlar için öldü.

Римляни 5:6
Ще бо Христос, як були ми недужими, в свою пору за нечестивих умер.

Romans 5:6
Hewa toi-mi ahi' Alata'ala hi kita': hi tempo to napakatantu Alata'ala, nto'u-na uma ria karohoa-ta mpotulungi woto-ta moto, nto'u toe-mi Kristus mate mposampei-ta. Hiaa' bo nto'u toe, molaa-ta ngkai Alata'ala.

Roâ-ma 5:6
Thật vậy, khi chúng ta còn yếu đuối, Ðấng Christ đã theo kỳ hẹn chịu chết vì kẻ có tội.

Romans 5:5
Top of Page
Top of Page