Romans 5:5 And hope does not put us to shame, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us. And this hope will not lead to disappointment. For we know how dearly God loves us, because he has given us the Holy Spirit to fill our hearts with his love. and hope does not put us to shame, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us. and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us. And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us. This hope will not disappoint us, because God's love has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us. Now this hope does not disappoint us, because God's love has been poured out into our hearts by the Holy Spirit, who has been given to us. And hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us. But hope does not disappoint, because the love of God has come in, overflowing our hearts by The Spirit of Holiness who has been given to us. We're not ashamed to have this confidence, because God's love has been poured into our hearts by the Holy Spirit, who has been given to us. and the hope shall not be ashamed, because the love of God is poured out in our hearts by the Holy Spirit which is given unto us. And hope makes not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Spirit who is given unto us And hope makes not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given to us. and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which was given unto us. And hope confoundeth not: because the charity of God is poured forth in our hearts, by the Holy Ghost, who is given to us. and hope does not make ashamed, because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Spirit which has been given to us: and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Ghost which was given unto us. And hope maketh not ashamed, because the love of God is shed abroad in our hearts, by the Holy Spirit which is given to us. and that this hope never disappoints, because God's love for us floods our hearts through the Holy Spirit who has been given to us. and hope doesn't disappoint us, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us. and the hope doth not make ashamed, because the love of God hath been poured forth in our hearts through the Holy Spirit that hath been given to us. Romakëve 5:5 ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:5 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:5 Romanoetara. 5:5 D Roemer 5:5 Римляни 5:5 羅 馬 書 5:5 盼 望 不 至 於 羞 耻 , 因 为 所 赐 给 我 们 的 圣 灵 将 神 的 爱 浇 灌 在 我 们 心 里 。 而這盼望不使人羞愧,因為神的愛藉著所賜給我們的聖靈,已經傾注在我們的心裡。 而这盼望不使人羞愧,因为神的爱藉着所赐给我们的圣灵,已经倾注在我们的心里。 盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裡。 盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将神的爱浇灌在我们心里。 Poslanica Rimljanima 5:5 Římanům 5:5 Romerne 5:5 Romeinen 5:5 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:5 ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν. ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει. ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν· ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει. ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν· ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν. ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν. ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν, ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν η δε ελπις ου καταισχυνει οτι η αγαπη του θεου εκκεχυται εν ταις καρδιαις ημων δια πνευματος αγιου του δοθεντος ημιν η δε ελπις ου καταισχυνει οτι η αγαπη του θεου εκκεχυται εν ταις καρδιαις ημων δια πνευματος αγιου του δοθεντος ημιν η δε ελπις ου καταισχυνει οτι η αγαπη του θεου εκκεχυται εν ταις καρδιαις ημων δια πνευματος αγιου του δοθεντος ημιν η δε ελπις ου καταισχυνει, οτι η αγαπη του Θεου εκκεχυται εν ταις καρδιαις ημων δια Πνευματος Αγιου του δοθεντος ημιν η δε ελπις ου καταισχυνει οτι η αγαπη του θεου εκκεχυται εν ταις καρδιαις ημων δια πνευματος αγιου του δοθεντος ημιν η δε ελπις ου καταισχυνει οτι η αγαπη του θεου εκκεχυται εν ταις καρδιαις ημων δια πνευματος αγιου του δοθεντος ημιν hē de elpis ou kataischynei, hoti hē agapē tou Theou ekkechytai en tais kardiais hēmōn dia Pneumatos Hagiou tou dothentos hēmin. he de elpis ou kataischynei, hoti he agape tou Theou ekkechytai en tais kardiais hemon dia Pneumatos Hagiou tou dothentos hemin. hē de elpis ou kataischynei. hoti hē agapē tou theou ekkechytai en tais kardiais hēmōn dia pneumatos hagiou tou dothentos hēmin; he de elpis ou kataischynei. hoti he agape tou theou ekkechytai en tais kardiais hemon dia pneumatos hagiou tou dothentos hemin; ē de elpis ou kataischunei oti ē agapē tou theou ekkechutai en tais kardiais ēmōn dia pneumatos agiou tou dothentos ēmin E de elpis ou kataischunei oti E agapE tou theou ekkechutai en tais kardiais EmOn dia pneumatos agiou tou dothentos Emin ē de elpis ou kataischunei oti ē agapē tou theou ekkechutai en tais kardiais ēmōn dia pneumatos agiou tou dothentos ēmin E de elpis ou kataischunei oti E agapE tou theou ekkechutai en tais kardiais EmOn dia pneumatos agiou tou dothentos Emin ē de elpis ou kataischunei oti ē agapē tou theou ekkechutai en tais kardiais ēmōn dia pneumatos agiou tou dothentos ēmin E de elpis ou kataischunei oti E agapE tou theou ekkechutai en tais kardiais EmOn dia pneumatos agiou tou dothentos Emin ē de elpis ou kataischunei oti ē agapē tou theou ekkechutai en tais kardiais ēmōn dia pneumatos agiou tou dothentos ēmin E de elpis ou kataischunei oti E agapE tou theou ekkechutai en tais kardiais EmOn dia pneumatos agiou tou dothentos Emin ē de elpis ou kataischunei oti ē agapē tou theou ekkechutai en tais kardiais ēmōn dia pneumatos agiou tou dothentos ēmin E de elpis ou kataischunei oti E agapE tou theou ekkechutai en tais kardiais EmOn dia pneumatos agiou tou dothentos Emin ē de elpis ou kataischunei oti ē agapē tou theou ekkechutai en tais kardiais ēmōn dia pneumatos agiou tou dothentos ēmin E de elpis ou kataischunei oti E agapE tou theou ekkechutai en tais kardiais EmOn dia pneumatos agiou tou dothentos Emin Rómaiakhoz 5:5 Al la romanoj 5:5 Kirje roomalaisille 5:5 Romains 5:5 Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos coeurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné. Or l'espérance ne confond point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné. Roemer 5:5 Hoffnung aber läßt nicht zu Schanden werden. Denn die Liebe Gottes ist ausgegossen in unser Herz durch den heiligen Geist, welcher uns gegeben ist. die Hoffnung aber läßt nicht zu Schanden werden, weil die Liebe Gottes ausgegossen ist in unseren Herzen, durch den heiligen Geist, der uns verliehen ward: Romani 5:5 Or la speranza non confonde, perciocchè l’amor di Dio è sparso ne’ cuori nostri per lo Spirito Santo che ci è stato dato. ROMA 5:5 Romans 5:5 로마서 5:5 Romanos 5:5 Romiešiem 5:5 Laiðkas romieèiams 5:5 Romans 5:5 Romerne 5:5 Romanos 5:5 y la esperanza no desilusiona, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por medio del Espíritu Santo que nos fue dado. Y la esperanza no desilusiona, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por medio del Espíritu Santo que nos fue dado. y la esperanza no avergüenza; porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado. Y la esperanza no avergüenza; porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado. y la esperanza no será avergonzada; porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado. Romanos 5:5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado. Romani 5:5 К Римлянам 5:5 а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам. Romans 5:5 Romabrevet 5:5 Warumi 5:5 Mga Taga-Roma 5:5 โรม 5:5 Romalılar 5:5 Римляни 5:5 Romans 5:5 Roâ-ma 5:5 |