Romans 3:9 What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin. Well then, should we conclude that we Jews are better than others? No, not at all, for we have already shown that all people, whether Jews or Gentiles, are under the power of sin. What then? Are we Jews any better off? No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin, What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin; What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; What then? Are we any better? Not at all! For we have previously charged that both Jews and Gentiles are all under sin, What, then, does this mean? Are we Jews any better off? Not at all! For we have already accused everyone, both Jews and Greeks, of being under the power of sin. What then? Are we better off? Certainly not, for we have already charged that Jews and Greeks alike are all under sin, What, then? Are we held to be greater because we have precedence? We have determined about the Jews and about the Aramaeans that they are all under sin, What, then, is the situation? Do we have any advantage? Not at all. We have already accused everyone (both Jews and Greeks) of being under the power of sin, What then? Are we better than they? No, in no wise; for we have before proved both Jews and Gentiles that they are all under sin; What then? are we better than they? No, in no way: for we have before proved both Jews and Greeks, that they are all under sin; What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin; What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin. What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin: What then? are we in worse case than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin; What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; What then? Are we Jews more highly estimated than they? Not in the least; for we have already charged all Jews and Gentiles alike with being in thraldom to sin. What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin. What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin, Romakëve 3:9 ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:9 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:9 Romanoetara. 3:9 D Roemer 3:9 Римляни 3:9 羅 馬 書 3:9 这 却 怎 麽 样 呢 ? 我 们 比 他 们 强 麽 ? 决 不 是 的 ! 因 我 们 已 经 证 明 , 犹 太 人 和 希 利 尼 人 都 在 罪 恶 之 下 。 那麼怎麼樣呢?我們猶太人比別人好嗎?當然不是!我們已經指出:猶太人和外邦人都在罪孽之下。 那么怎么样呢?我们犹太人比别人好吗?当然不是!我们已经指出:犹太人和外邦人都在罪孽之下。 這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:猶太人和希臘人都在罪惡之下。 这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。 Poslanica Rimljanima 3:9 Římanům 3:9 Romerne 3:9 Romeinen 3:9 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:9 Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως· προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι, Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως, προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ' ἁμαρτίαν εἶναι, Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως, προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ' ἁμαρτίαν εἶναι, Tί οὖν; Προεχόμεθα; Οὐ πάντως· προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἴναι, Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως· προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι, Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως, προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι, Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως· προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι, Τί οὖν προεχόμεθα οὐ πάντως· προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ' ἁμαρτίαν εἶναι τι ουν προεχομεθα ου παντως προητιασαμεθα γαρ ιουδαιους τε και ελληνας παντας υφ αμαρτιαν ειναι τι ουν προεχομεθα ου παντως προητιασαμεθα γαρ ιουδαιους τε και ελληνας παντας υφ αμαρτιαν ειναι τι ουν προεχομεθα ου παντως προητιασαμεθα γαρ ιουδαιους τε και ελληνας παντας υφ αμαρτιαν ειναι Τι ουν; προεχομεθα; ου παντως· προητιασαμεθα γαρ Ιουδαιους τε και Ελληνας παντας υφ αμαρτιαν ειναι, τι ουν προεχομεθα ου παντως προητιασαμεθα γαρ ιουδαιους τε και ελληνας παντας υφ αμαρτιαν ειναι τι ουν προεχομεθα ου παντως προητιασαμεθα γαρ ιουδαιους τε και ελληνας παντας υφ αμαρτιαν ειναι Ti oun? proechometha? ou pantōs; proētiasametha gar Ioudaious te kai Hellēnas pantas hyph’ hamartian einai, Ti oun? proechometha? ou pantos; proetiasametha gar Ioudaious te kai Hellenas pantas hyph’ hamartian einai, Ti oun? proechometha? ou pantōs, proētiasametha gar Ioudaious te kai Hellēnas pantas hyph' hamartian einai, Ti oun? proechometha? ou pantos, proetiasametha gar Ioudaious te kai Hellenas pantas hyph' hamartian einai, ti oun proechometha ou pantōs proētiasametha gar ioudaious te kai ellēnas pantas uph amartian einai ti oun proechometha ou pantOs proEtiasametha gar ioudaious te kai ellEnas pantas uph amartian einai ti oun proechometha ou pantōs proētiasametha gar ioudaious te kai ellēnas pantas uph amartian einai ti oun proechometha ou pantOs proEtiasametha gar ioudaious te kai ellEnas pantas uph amartian einai ti oun proechometha ou pantōs proētiasametha gar ioudaious te kai ellēnas pantas uph amartian einai ti oun proechometha ou pantOs proEtiasametha gar ioudaious te kai ellEnas pantas uph amartian einai ti oun proechometha ou pantōs proētiasametha gar ioudaious te kai ellēnas pantas uph amartian einai ti oun proechometha ou pantOs proEtiasametha gar ioudaious te kai ellEnas pantas uph amartian einai ti oun proechometha ou pantōs proētiasametha gar ioudaious te kai ellēnas pantas uph amartian einai ti oun proechometha ou pantOs proEtiasametha gar ioudaious te kai ellEnas pantas uph amartian einai ti oun proechometha ou pantōs proētiasametha gar ioudaious te kai ellēnas pantas uph amartian einai ti oun proechometha ou pantOs proEtiasametha gar ioudaious te kai ellEnas pantas uph amartian einai Rómaiakhoz 3:9 Al la romanoj 3:9 Kirje roomalaisille 3:9 Romains 3:9 Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l'empire du péché, Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons ci-devant convaincu que tous, tant Juifs que Grecs, sont assujettis au péché. Roemer 3:9 Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen, daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind, Wie so? Schieben wir da etwas vor? Keineswegs. Denn wir haben ja zuvor schon die Klage gestellt gegen Juden so gut wie Griechen: daß sie alle unter der Sünde seien, Romani 3:9 CHE dunque? abbiamo noi qualche eccellenza? del tutto no; poichè innanzi abbiamo convinti tutti, così Giudei, come Greci, ch’essi sono sotto peccato; ROMA 3:9 Romans 3:9 로마서 3:9 Romanos 3:9 Romiešiem 3:9 Laiðkas romieèiams 3:9 Romans 3:9 Romerne 3:9 Romanos 3:9 ¿Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos ? De ninguna manera; porque ya hemos denunciado que tanto judíos como griegos están todos bajo pecado; ¿Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos ? ¡De ninguna manera! Porque ya hemos denunciado que tanto Judíos como Griegos están todos bajo pecado. ¿Qué, pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera; porque ya hemos acusado a judíos y a gentiles, que todos están bajo pecado. ¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado. ¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado. Romanos 3:9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado; Romani 3:9 К Римлянам 3:9 Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом, Romans 3:9 Romabrevet 3:9 Warumi 3:9 Mga Taga-Roma 3:9 โรม 3:9 Romalılar 3:9 Римляни 3:9 Romans 3:9 Roâ-ma 3:9 |