Romans 3:7 Someone might argue, "If my falsehood enhances God's truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?" "But," someone might still argue, "how can God condemn me as a sinner if my dishonesty highlights his truthfulness and brings him more glory?" But if through my lie God’s truth abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner? But if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner? For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? But if by my lie God's truth is amplified to His glory, why am I also still judged as a sinner? For if through my falsehood God's truthfulness glorifies him even more, why am I still being condemned as a sinner? For if by my lie the truth of God enhances his glory, why am I still actually being judged as a sinner? For if the truth of God is made to superabound for his glory by my lies, why therefore am I judged as a sinner? If my lie increases the glory that God receives by showing that God is truthful, why am I still judged as a sinner? For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory, why even so am I also judged as a sinner? For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? For if the truth of God has more abounded through my lie to his glory; why yet am I also judged as a sinner? But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner? For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner? For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am I also judged as a sinner? But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner? For if the truth of God hath more abounded through my lie to his glory; why yet am I also judged as a sinner? If, for instance, a falsehood of mine has made God's truthfulness more conspicuous, redounding to His glory, why am I judged all the same as a sinner? For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner? for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged? Romakëve 3:7 ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:7 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:7 Romanoetara. 3:7 D Roemer 3:7 Римляни 3:7 羅 馬 書 3:7 若 神 的 真 实 , 因 我 的 虚 谎 越 发 显 出 他 的 荣 耀 , 为 甚 麽 我 还 受 审 判 , 好 像 罪 人 呢 ? 那麼,如果神的真實因我的虛謊使他的榮耀更加豐盛,為什麼我還要像罪人一樣被定罪呢? 那么,如果神的真实因我的虚谎使他的荣耀更加丰盛,为什么我还要像罪人一样被定罪呢? 若神的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為什麼我還受審判,好像罪人呢? 若神的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢? Poslanica Rimljanima 3:7 Římanům 3:7 Romerne 3:7 Romeinen 3:7 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:7 εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι; εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι, εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι, Εἰ γὰρ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι; εἰ γὰρ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι; εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι; εἰ γὰρ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι; εἰ γὰρ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι ει δε η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι ει δε η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι ει γαρ η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι ει γαρ η αληθεια του Θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου, τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι; ει γαρ η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι ει δε η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι ei de hē alētheia tou Theou en tō emō pseusmati eperisseusen eis tēn doxan autou, ti eti kagō hōs hamartōlos krinomai? ei de he aletheia tou Theou en to emo pseusmati eperisseusen eis ten doxan autou, ti eti kago hos hamartolos krinomai? ei de hē alētheia tou theou en tō emō pseusmati eperisseusen eis tēn doxan autou, ti eti kagō hōs hamartōlos krinomai, ei de he aletheia tou theou en to emo pseusmati eperisseusen eis ten doxan autou, ti eti kago hos hamartolos krinomai, ei de ē alētheia tou theou en tō emō pseusmati eperisseusen eis tēn doxan autou ti eti kagō ōs amartōlos krinomai ei de E alEtheia tou theou en tO emO pseusmati eperisseusen eis tEn doxan autou ti eti kagO Os amartOlos krinomai ei gar ē alētheia tou theou en tō emō pseusmati eperisseusen eis tēn doxan autou ti eti kagō ōs amartōlos krinomai ei gar E alEtheia tou theou en tO emO pseusmati eperisseusen eis tEn doxan autou ti eti kagO Os amartOlos krinomai ei gar ē alētheia tou theou en tō emō pseusmati eperisseusen eis tēn doxan autou ti eti kagō ōs amartōlos krinomai ei gar E alEtheia tou theou en tO emO pseusmati eperisseusen eis tEn doxan autou ti eti kagO Os amartOlos krinomai ei gar ē alētheia tou theou en tō emō pseusmati eperisseusen eis tēn doxan autou ti eti kagō ōs amartōlos krinomai ei gar E alEtheia tou theou en tO emO pseusmati eperisseusen eis tEn doxan autou ti eti kagO Os amartOlos krinomai ei de ē alētheia tou theou en tō emō pseusmati eperisseusen eis tēn doxan autou ti eti kagō ōs amartōlos krinomai ei de E alEtheia tou theou en tO emO pseusmati eperisseusen eis tEn doxan autou ti eti kagO Os amartOlos krinomai ei de ē alētheia tou theou en tō emō pseusmati eperisseusen eis tēn doxan autou ti eti kagō ōs amartōlos krinomai ei de E alEtheia tou theou en tO emO pseusmati eperisseusen eis tEn doxan autou ti eti kagO Os amartOlos krinomai Rómaiakhoz 3:7 Al la romanoj 3:7 Kirje roomalaisille 3:7 Romains 3:7 Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur? Et si la vérité de Dieu est par mon mensonge plus abondante pour sa gloire, pourquoi suis-je encore condamné comme pécheur? Roemer 3:7 Denn so die Wahrheit Gottes durch meine Lüge herrlicher wird zu seinem Preis, warum sollte ich denn noch als Sünder gerichtet werden Ja, aber wenn die Wahrheit Gottes aus meiner Lüge Stärke geschöpft hat zu seiner Herrlichkeit, was soll ich dann noch als Sünder gerichtet werden? Romani 3:7 Imperocchè, se la verità di Dio per la mia menzogna è soprabbondata alla sua gloria, perchè sono io ancor condannato come peccatore? ROMA 3:7 Romans 3:7 로마서 3:7 Romanos 3:7 Romiešiem 3:7 Laiðkas romieèiams 3:7 Romans 3:7 Romerne 3:7 Romanos 3:7 Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué también soy yo aún juzgado como pecador? Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para Su gloria, ¿por qué también soy yo aún juzgado como pecador? Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué aún soy juzgado como pecador? Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador? Pero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador? Romanos 3:7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador? Romani 3:7 К Римлянам 3:7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника? Romans 3:7 Romabrevet 3:7 Warumi 3:7 Mga Taga-Roma 3:7 โรม 3:7 Romalılar 3:7 Римляни 3:7 Romans 3:7 Roâ-ma 3:7 |