Romans 3:6
Romans 3:6
Certainly not! If that were so, how could God judge the world?

Of course not! If God were not entirely fair, how would he be qualified to judge the world?

By no means! For then how could God judge the world?

May it never be! For otherwise, how will God judge the world?

God forbid: for then how shall God judge the world?

Absolutely not! Otherwise, how will God judge the world?

Of course not! Otherwise, how could God judge the world?

Absolutely not! For otherwise how could God judge the world?

God forbid! Otherwise, how will God judge the universe?

That's unthinkable! Otherwise, how would God be able to judge the world?

No, in no wise: for then how shall God judge the world?

God forbid: for then how shall God judge the world?

God forbid: for then how shall God judge the world?

God forbid: for then how shall God judge the world?

(I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?

Far be the thought: since how shall God judge the world?

God forbid: for then how shall God judge the world?

By no means: for then how shall God judge the world?

No indeed; for in that case how shall He judge all mankind?)

May it never be! For then how will God judge the world?

let it not be! since how shall God judge the world?

Romakëve 3:6
Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:6
حاشا. فكيف يدين الله العالم اذ ذاك.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:6
(մարդկօրէն կ՚ըսեմ). ամե՛նեւին: Այլապէս՝ Աստուած ի՞նչպէս պիտի դատէ աշխարհը:

Romanoetara. 3:6
Guertha eztadila: bercela, nola iugeaturen du Iaincoac mundua?

D Roemer 3:6
Ä, überhaaupt nit! I fraag mi, wie dyr Herrgot d Welt sünst richtn kännt!

Римляни 3:6
Да не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?

羅 馬 書 3:6
斷 乎 不 是 ! 若 是 這 樣 , 神 怎 能 審 判 世 界 呢 ?

断 乎 不 是 ! 若 是 这 样 , 神 怎 能 审 判 世 界 呢 ?

絕對不是!否則,神怎麼能審判世界呢?

绝对不是!否则,神怎么能审判世界呢?

斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?

断乎不是!若是这样,神怎能审判世界呢?

Poslanica Rimljanima 3:6
Nipošto! Ta kako će inače Bog suditi svijet?

Římanům 3:6
Nikoli, sic jinak kterakž by Bůh soudil svět?

Romerne 3:6
Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?

Romeinen 3:6
Dat zij verre, anderszins hoe zal God de wereld oordelen?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:6
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον;

μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;

μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;

Μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;

μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον;

μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;

μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον;

μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον

μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον

μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον

μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον

μη γενοιτο· επει πως κρινει ο Θεος τον κοσμον;

μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον

μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον

mē genoito; epei pōs krinei ho Theos ton kosmon?

me genoito; epei pos krinei ho Theos ton kosmon?

mē genoito; epei pōs krinei ho theos ton kosmon?

me genoito; epei pos krinei ho theos ton kosmon?

mē genoito epei pōs krinei o theos ton kosmon

mE genoito epei pOs krinei o theos ton kosmon

mē genoito epei pōs krinei o theos ton kosmon

mE genoito epei pOs krinei o theos ton kosmon

mē genoito epei pōs krinei o theos ton kosmon

mE genoito epei pOs krinei o theos ton kosmon

mē genoito epei pōs krinei o theos ton kosmon

mE genoito epei pOs krinei o theos ton kosmon

mē genoito epei pōs krinei o theos ton kosmon

mE genoito epei pOs krinei o theos ton kosmon

mē genoito epei pōs krinei o theos ton kosmon

mE genoito epei pOs krinei o theos ton kosmon

Rómaiakhoz 3:6
Távol legyen! Mert akkor mi módon ítéli meg az Isten a világot?

Al la romanoj 3:6
Nepre ne! cxar kiel Dio jugxus la mondon?

Kirje roomalaisille 3:6
Pois se! kuinka Jumala sitte taitais maailmaa tuomita?

Romains 3:6
Qu'ainsi n'advienne! puisqu' alors, comment Dieu jugera-t-il le monde?

Loin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?

Non sans doute! autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde?

Roemer 3:6
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?

Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?

Nimmermehr: oder wo bliebe das Weltgericht Gottes? -

Romani 3:6
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?

Così non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?

ROMA 3:6
Sekali-kali tidak, karena jikalau demikian, bagaimanakah Allah menghakimkan dunia ini?

Romans 3:6
?-țideț yesɛa lḥeqq ! Neɣ m'ulac amek ara iḥaseb ddunit ?

로마서 3:6
결코 그렇지 아니하니라 만일 그러하면 하나님께서 어찌 세상을 심판하시리요

Romanos 3:6
absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum

Romiešiem 3:6
(Es runāju cilvēcīgi.) Nekādā ziņā! Jo kā citādi Dievs tiesās šo pasauli?

Laiðkas romieèiams 3:6
Jokiu būdu! Kaip tada Dievas galėtų teisti pasaulį?

Romans 3:6
Kahore rapea: penei me pehea te Atua e whakawa ai i te ao?

Romerne 3:6
Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?

Romanos 3:6
¡De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

¡De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

¡En ninguna manera! De otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?

En ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios el mundo?

Romanos 3:6
É evidente que não! Se fosse assim, como Deus julgará o mundo?

De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?   

Romani 3:6
Nicidecum! Pentrucă, altfel, cum va judeca Dumnezeu lumea?

К Римлянам 3:6
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?

Никак. Ибо [иначе] как Богу судить мир?

Romans 3:6
Warφ, Yus pΘnkerchaitkiunka ┐itiurak Ashφ shuara tunaarin S·mamtikiawarat? Kame Imiß pΘnkeraiti.

Romabrevet 3:6
Bort det! Huru skulle Gud då kunna döma världen?

Warumi 3:6
Hata kidogo! Ingekuwa hivyo, Mungu angewezaje kuuhukumu ulimwengu?

Mga Taga-Roma 3:6
Huwag nawang mangyari: sapagka't kung gayo'y paanong paghatol ng Dios sa sanglibutan?

โรม 3:6
พระเจ้าไม่ทรงโปรดให้เป็นเช่นนั้นเลย เพราะถ้าเป็นเช่นนั้นแล้วพระเจ้าจะทรงพิพากษาโลกได้อย่างไร

Romalılar 3:6
Kesinlikle hayır! Öyle olsa Tanrı dünyayı nasıl yargılayacak?

Римляни 3:6
Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт?

Romans 3:6
tapi' pekiri-ra toe bate uma makono. Apa' ane ke uma-i monoa' Alata'ala, ke uma-i ma'ala mpohurai kara-kara hawe'ea manusia' hi Eo Kiama.

Roâ-ma 3:6
Chẳng hề như vậy! Nếu vậy thì Ðức Chúa Trời đoán xét thế gian thể nào?

Romans 3:5
Top of Page
Top of Page