Romans 3:31
Romans 3:31
Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.

Well then, if we emphasize faith, does this mean that we can forget about the law? Of course not! In fact, only when we have faith do we truly fulfill the law.

Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.

Do we then nullify the Law through faith? May it never be! On the contrary, we establish the Law.

Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

Do we then cancel the law through faith? Absolutely not! On the contrary, we uphold the law.

Do we, then, abolish the Law by this faith? Of course not! Instead, we uphold the Law.

Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! Instead we uphold the law.

Are we eliminating The Written Law by faith? God forbid, but we are establishing The Written Law.

Are we abolishing Moses' Teachings by this faith? That's unthinkable! Rather, we are supporting Moses' Teachings.

Do we then make void the law through faith? No, in no wise; to the contrary, we establish the law.

Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

Do we then make void the law through faith? God forbid: yes, we establish the law.

Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.

Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.

Do we then make void law by faith? Far be the thought: no, but we establish law.

Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.

Do we then make void the law through faith? By no means: but we establish the law.

Do we then by means of this faith abolish the Law? No, indeed; we give the Law a firmer footing.

Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.

Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.

Romakëve 3:31
Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:31
أفنبطل الناموس بالايمان. حاشا. بل نثبت الناموس

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:31
Ուստի մենք կ՚ոչնչացնե՞նք Օրէնքը հաւատքով: Ամե՛նեւին. նոյնիսկ կը հաստատե՛նք Օրէնքը:

Romanoetara. 3:31
Leguea bada ez deus bilhatzen dugu fedeaz? Guertha eztadila: aitzitic Leguea confirmatzen dugu.

D Roemer 3:31
Haisst dös, däß mir mit n Glaaubn s Gsötz aufhöbnd? Schoon gar nit aau! Sein Werd werd vilmeer unterstrichen.

Римляни 3:31
Тогава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.

羅 馬 書 3:31
這 樣 , 我 們 因 信 廢 了 律 法 麼 ? 斷 乎 不 是 ! 更 是 堅 固 律 法 。

这 样 , 我 们 因 信 废 了 律 法 麽 ? 断 乎 不 是 ! 更 是 坚 固 律 法 。

那麼,我們是藉著信廢掉律法嗎?絕對不是!反而確立了律法。

那么,我们是藉着信废掉律法吗?绝对不是!反而确立了律法。

這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是,更是堅固律法。

这样,我们因信废了律法吗?断乎不是,更是坚固律法。

Poslanica Rimljanima 3:31
Obeskrepljujemo li dakle Zakon po vjeri? Nipošto! Naprotiv, Zakon utvrđujemo.

Římanům 3:31
Což tedy Zákon vyprazdňujeme skrze víru? Nikoli, nýbrž Zákon tvrdíme.

Romerne 3:31
Gøre vi da Loven til intet ved Troen? Det være langt fra! Nej, vi hævde Loven.

Romeinen 3:31
Doen wij dan de wet te niet door het geloof? Dat zij verre; maar wij bevestigen de wet.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:31
νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.

νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.

νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.

Νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; Μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον ἱστῶμεν.

νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστῶμεν.

νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.

νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον ἱστῶμεν

νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον ἱστῶμεν

νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστανομεν

νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστανομεν

νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν

νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως; μη γενοιτο· αλλα νομον ιστωμεν

νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν

νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστανομεν

nomon oun katargoumen dia tēs pisteōs? mē genoito, alla nomon histanomen.

nomon oun katargoumen dia tes pisteos? me genoito, alla nomon histanomen.

nomon oun katargoumen dia tēs pisteōs? mē genoito, alla nomon histanomen.

nomon oun katargoumen dia tes pisteos? me genoito, alla nomon histanomen.

nomon oun katargoumen dia tēs pisteōs mē genoito alla nomon istanomen

nomon oun katargoumen dia tEs pisteOs mE genoito alla nomon istanomen

nomon oun katargoumen dia tēs pisteōs mē genoito alla nomon istōmen

nomon oun katargoumen dia tEs pisteOs mE genoito alla nomon istOmen

nomon oun katargoumen dia tēs pisteōs mē genoito alla nomon istōmen

nomon oun katargoumen dia tEs pisteOs mE genoito alla nomon istOmen

nomon oun katargoumen dia tēs pisteōs mē genoito alla nomon istōmen

nomon oun katargoumen dia tEs pisteOs mE genoito alla nomon istOmen

nomon oun katargoumen dia tēs pisteōs mē genoito alla nomon istanomen

nomon oun katargoumen dia tEs pisteOs mE genoito alla nomon istanomen

nomon oun katargoumen dia tēs pisteōs mē genoito alla nomon istanomen

nomon oun katargoumen dia tEs pisteOs mE genoito alla nomon istanomen

Rómaiakhoz 3:31
A törvényt tehát hiábavalóvá tesszük-é a hit által? Távol legyen! Sõt inkább a törvényt megerõsítjük.

Al la romanoj 3:31
CXu ni do per fido vantigas la legxon? Nepre ne! sed ni firmigas la legxon.

Kirje roomalaisille 3:31
Teemmekö me lain tyhjäksi uskon kautta? Pois se; vaan me vahvistamme lain.

Romains 3:31
Annulons-nous donc la loi par la foi? Qu'ainsi n'advienne! au contraire, nous établissons la loi.

Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi.

Roemer 3:31
Wie? heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf.

Wie? Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf.

Folgt aber daraus, daß wir das Gesetz austhun durch den Glauben? Nimmermehr. Sondern wir richten es auf.

Romani 3:31
Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Così non sia; anzi, stabiliamo la legge.

Annulliamo noi dunque la legge per la fede? Così non sia; anzi stabiliamo la legge.

ROMA 3:31
Jikalau begitu, adakah kami membatalkan Taurat oleh sebab iman itu? Sekali-kali tidak, melainkan kami meneguhkan Taurat.

Romans 3:31
Ma nenna-d akka, mačči d lqima n ccariɛa i nebɣa a nesseɣli, meɛna d lqima-ines n ṣṣeḥ i s-nefka.

로마서 3:31
그런즉 우리가 믿음으로 말미암아 율법을 폐하느뇨 그럴 수 없느니라 도리어 율법을 굳게 세우느니라

Romanos 3:31
legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus

Romiešiem 3:31
Tātad mēs ar ticību atceļam bauslību? Nekādā ziņā, bet mēs apstiprinām bauslību.

Laiðkas romieèiams 3:31
O gal tikėjimu panaikiname įstatymą? Jokiu būdu! Priešingai, mes įstatymą įtvirtiname.

Romans 3:31
E taka ranei te ture i ta matou, ara i te whakapono? Kahore rapea: engari na ta matou i u ai te ture.

Romerne 3:31
Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven.

Romanos 3:31
¿Anulamos entonces la ley por medio de la fe? ¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la ley.

¿Anulamos entonces la Ley por medio de la fe? ¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la Ley.

¿Entonces invalidamos la ley por la fe? ¡En ninguna manera! Antes bien, confirmamos la ley.

¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.

¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.

Romanos 3:31
Anulamos, pois, a Lei por causa da fé? De modo algum! Ao contrário, confirmamos a Lei.

Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.   

Romani 3:31
Deci, prin credinţă desfiinţăm noi Legea? Nicidecum. Dimpotrivă, noi întărim Legea.

К Римлянам 3:31
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.

Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.

Romans 3:31
Shuar Y·san shiir Enentßimtamujai pΘnker ajastin ainiakui nujai ┐akupkamu ßntar awajsamukait? Atsß. Antsu nuna nankaamas umirkatin awajsamuiti.

Romabrevet 3:31
Göra vi då vad lag är om intet genom tron? Bort det! Vi göra tvärtom lag gällande.

Warumi 3:31
Je, tunaitumia imani kuibatilisha Sheria? Hata kidogo; bali tunaipa Sheria thamani yake kamili.

Mga Taga-Roma 3:31
Niwawalan kaya nating kabuluhan ang kautusan sa pamamagitan ng pananampalataya? Huwag nawang mangyari: kundi pinagtitibay pa nga natin ang kautusan.

โรม 3:31
ถ้าเช่นนั้นเราลบล้างพระราชบัญญัติด้วยความเชื่อหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย เรากลับสนับสนุนพระราชบัญญัติเสียอีก

Romalılar 3:31
Öyleyse biz iman aracılığıyla Kutsal Yasa'yı geçersiz mi kılıyoruz? Hayır, tam tersine, Yasa'yı doğruluyoruz.

Римляни 3:31
То ми оце руйнуємо закон вірою? Нехай не буде (так). Нї, ми утверджуємо закон.

Romans 3:31
Jadi', Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na ngkai pepangala' -ta-wadi. Aga neo' ta'uli' hewa toi: tatadi-mi Atura Pue'. Neo'! Ngkai pepangala' -ta toe, tapomobohe-mi Atura Pue'.

Roâ-ma 3:31
Vậy, chúng ta nhơn đức tin mà bỏ luật pháp hay sao? Chẳng hề như vậy! Trái lại, chúng ta làm vững bền luật pháp.

Romans 3:30
Top of Page
Top of Page